Dîvân de Shams Ghazal 2932 Distique 2 ← précédent · suivant →

Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۲۹۳۲

  1. درهای آسمان را شب سخت می‌گشاید نیک اختریت باشد گر چون قمر نخسپی

G2932:2

Votre langue

Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :

Commentaire sur ce distique

Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :

Le ghazal entier ↗

  1. 1 چه باشد ای برادر یک شب اگر نخسپی·چون شمع زنده باشی همچون شرر نخسپی
  2. 2 درهای آسمان را شب سخت می‌گشاید·نیک اختریت باشد گر چون قمر نخسپی
  3. 3 گر مرد آسمانی مشتاق آن جهانی·زیر فلک نمانی جز بر زبر نخسپی
  4. 4 چون لشکر حبش شب بر روم حمله آرد·باید که همچو قیصر در کر و فر نخسپی
  5. 5 عیسی روزگاری سیاح باش در شب·در آب و در گل ای جان تا همچو خر نخسپی
  6. 6 شب رو که راه‌ها را در شب توان بریدن·گر شهر یار خواهی اندر سفر نخسپی
  7. 7 در سایه خدایی خسپند نیکبختان·زنهار ای برادر جای دگر نخسپی
  8. 8 چون از پدر جدا شد یوسف نه مبتلا شد·تو یوسفی هلا تا جز با پدر نخسپی
  9. 9 زیرا برادرانت دارند قصد جانت·هان تا میان ایشان جز با حذر نخسپی
  10. 10 تبریز شمس دین را جز ره روی نیابد·گر تو ز ره روانی بر ره گذر نخسپی

ganjoor: sh2932 · public domain