Dîvân de Shams Ghazal 294 Distique 4 ← précédent · suivant →

Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۲۹۴

  1. چو باشد آب‌ها نان‌ها برویند ولی هرگز نرست ای جان ز نان آب

G294:4

Votre langue

Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :

Commentaire sur ce distique

Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :

Le ghazal entier ↗

  1. 1 بریده شد از این جوی جهان آب·بهارا بازگرد و وارسان آب
  2. 2 از آن آبی که چشمه خضر و الیاس·ندیدست و نبیند آن چنان آب
  3. 3 زهی سرچشمه‌ای کز فر جوشش·بجوشد هر دمی از عین جان آب
  4. 4 چو باشد آب‌ها نان‌ها برویند·ولی هرگز نرست ای جان ز نان آب
  5. 5 برای لقمه‌ای نان چون گدایان·مریز از روی فقر ای میهمان آب
  6. 6 سراسر جمله عالم نیم لقمه‌ست·ز حرص نیم لقمه شد نهان آب
  7. 7 زمین و آسمان دلو و سبویند·برون‌ست از زمین و آسمان آب
  8. 8 تو هم بیرون رو از چرخ و زمین زود·که تا بینی روان از لامکان آب
  9. 9 رهد ماهی جان تو از این حوض·بیاشامد ز بحر بی‌کران آب
  10. 10 در آن بحری که خضرانند ماهی·در او جاوید ماهی جاودان آب
  11. 11 از آن دیدار آمد نور دیده·از آن بام‌ست اندر ناودان آب
  12. 12 از آن باغ‌ست این گل‌های رخسار·از آن دولاب یابد گلستان آب
  13. 13 از آن نخل‌ست خرماهای مریم·نه ز اسباب‌ست و زین ابواب آن آب
  14. 14 روان و جانت آنگه شاد گردد·کز این جا سوی تو آید روان آب
  15. 15 مزن چوبک دگر چون پاسبانان·که هست این ماهیان را پاسبان آب

ganjoor: sh294 · public domain