Dîvân de Shams Ghazal 321 Distique 10 ← précédent · suivant →

Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۳۲۱

  1. تو عشق را چون دیده‌ای از عاشقان نشنیده‌ای خاموش کن افسون مخوان نی جادوی نی شعبده‌ست

G321:10

Votre langue

Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :

Commentaire sur ce distique

Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :

Le ghazal entier ↗

  1. 1 آن خواجه را از نیم شب بیماریی پیدا شده‌ست·تا روز بر دیوار ما بی‌خویشتن سر می‌زده‌ست
  2. 2 چرخ و زمین گریان شده وز ناله‌اش نالان شده·دم‌های او سوزان شده گویی که در آتشکده‌ست
  3. 3 بیماریی دارد عجب نی درد سر نی رنج تب·چاره ندارد در زمین کز آسمانش آمده‌ست
  4. 4 چون دید جالینوس را نبضش گرفت و گفت او·دستم بهل دل را ببین رنجم برون قاعده‌ست
  5. 5 صفراش نی سوداش نی قولنج و استسقاش نی·زین واقعه در شهر ما هر گوشه‌ای صد عربده‌ست
  6. 6 نی خواب او را نی خورش از عشق دارد پرورش·کاین عشق اکنون خواجه را هم دایه و هم والده‌ست
  7. 7 گفتم خدایا رحمتی کآرام گیرد ساعتی·نی خون کس را ریخته‌ست نی مال کس را بستده‌ست
  8. 8 آمد جواب از آسمان کو را رها کن در همان·کاندر بلای عاشقان دارو و درمان بیهدست
  9. 9 این خواجه را چاره مجو بندش منه پندش مگو·کان جا که افتادست او نی مفسقه نی معبده‌ست
  10. 10 تو عشق را چون دیده‌ای از عاشقان نشنیده‌ای·خاموش کن افسون مخوان نی جادوی نی شعبده‌ست
  11. 11 ای شمس تبریزی بیا ای معدن نور و ضیا·کاین روح باکار و کیا بی‌تابش تو جامدست

ganjoor: sh321 · public domain