Dîvân de Shams Ghazal 704 Distique 17 ← précédent · suivant →

Dîvân de Shams · غزل شمارهٔ ۷۰۴

  1. هین دام منه به صید خرگوش تا شیر تو را شکار باشد

G704:17

Votre langue

Pas encore de traduction dans votre langue — elle se fait pour le ghazal entier :

Commentaire sur ce distique

Pas encore écrit — une lecture attentive de ce distique dans son ghazal :

Le ghazal entier ↗

  1. 1 آن جا که چو تو نگار باشد·سالوس و حفاظ عار باشد
  2. 2 سالوس و حیل کنار گیرد·چون رحمت بی‌کنار باشد
  3. 3 بوسی به دغا ربودم از تو·ای دوست دغا سه بار باشد
  4. 4 امروز وفا کن آن سوم را·امروز یکی هزار باشد
  5. 5 من جوی و تو آب و بوسه آب·هم بر لب جویبار باشد
  6. 6 از بوسه آب بر لب جوی·اشکوفه و سبزه زار باشد
  7. 7 از سبزه چه کم شود که سبزه·در دیده خیره خار باشد
  8. 8 موسی ز عصا چرا گریزد·گر بر فرعون مار باشد
  9. 9 بر فرعونان که نیل خون گشت·بر مؤمن خوشگوار باشد
  10. 10 هرگز نرمد خلیل ز آتش·گر بر نمرود نار باشد
  11. 11 یعقوب کجا رمد ز یوسف·گر بر پسرانش بار باشد
  12. 12 آن باد بهار جان باغست·بر شوره اگر غبار باشد
  13. 13 زان باغ درخت برگ یابد·اشکوفه بر او سوار باشد
  14. 14 احمد چو تو راست پس ز بوجهل·عشقا سزدت که عار باشد
  15. 15 این را بر دست و آن بدین مات·کار دنیا قمار باشد
  16. 16 آن کس که ز بخت خود گریزد·بگریخته شرمسار باشد
  17. 17 هین دام منه به صید خرگوش·تا شیر تو را شکار باشد
  18. 18 ای دل ز عبیر عشق کم گوی·خود بو برد آن که یار باشد

ganjoor: sh704 · public domain