Diwan Syams Ghazal 1896 Bait 2 ← sebelumnya · berikutnya →

Diwan Syams · غزل شمارهٔ ۱۸۹۶

  1. مرا بهر تو باید زندگانی وگر نی سهل دارم جان سپردن

G1896:2

Bahasamu

Belum ada terjemahan dalam bahasa Anda — terjemahan dibuat untuk seluruh ghazal sekaligus:

Syarah atas bait ini

Belum ditulis — syarah atas bait ini dalam konteks ghazalnya:

Ghazal lengkap ↗

  1. 1 نشاید از تو چندین جور کردن·نشاید خون مظلومان به گردن
  2. 2 مرا بهر تو باید زندگانی·وگر نی سهل دارم جان سپردن
  3. 3 از آن روزی که نام تو شنیدم·شدم عاجز من از شب‌ها شمردن
  4. 4 روا باشد که از چون تو کریمی·نصیب من بود افسوس خوردن
  5. 5 خداوندا از آن خوشتر چه باشد·بدیدن روی تو پیش تو مردن
  6. 6 مثال شمع شد خونم در آتش·ز دل جوشیدن و بر رخ فسردن
  7. 7 در این زندان مرا کند است دندان·از این صبر و از این دندان فشردن
  8. 8 از این خانه شدم من سیر وقت است·به بام آسمان‌ها رخت بردن

ganjoor: sh1896 · public domain