مثنوی Baca Tanya EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa Ukuran teks A− A+ Fonta terjemahan Aa Aa Jarak baris Di bawah bait Terjemahan Makna Perataan Gerakan Kaca Atur ulang ☀☾ × Baca› Kitab 1› Bagian 94 ← sebelumnya · berikutnya → بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن Burung beo berpamitan kepada pedagang dan terbang Asli Bahasa Indonesia Keduanya ✦ Baca seluruh bagian ini dalam bahasamu 0/4 M1:1851 یک دو پندش داد طوطی، بینفاقبعد از آن گفتش: "سلامٌ، الفِراق!" M1:1852 خواجه گفتش: "فی امان الله، برومَر مَرا اکنون نمودی راه نو" M1:1853 خواجه با خود گفت کاین پند منستراه او گیرم که این ره، روشنست M1:1854 جان من کمتر ز طوطی کی بوَد؟جان چنین باید که نیکوپی بود Ask Ringkasan & pesan Syarah mendalam sebelumnyaبخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مردهPedagang membuang burung beo dari sangkar dan burung beo yang mati itu terbang berikutnyaبخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشتنمای شدنBahaya mengagungkan makhluk dan menjadi sorotan