Leggi› Libro 1› Il re invia messaggeri a Samarcanda per portare l'orafo› Distico 194
M1:194 — ای شده اندر سفر با صد رضا / خود به پای خویش تا سوء القضا
M1:194
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: ای کسی که با صد میل و رضا به سفر رفتی، خود به پای خویش، بسوی قضا و قدر ناگوار روان شدی. معنا: این بیت دربارهٔ کسی است که از روی میل و رضایت، خود را به سفری میسپارد که نادانسته، او را به سرنوشتی تلخ و نامیمون میکشاند.
شرح
این بیت، تصویری گویا از سرنوشت غمانگیز زرگر در داستان کنیزک است؛ اما در حقیقت، مولانا از خلال این حکایت، به یکی از عمیقترین حقایق هستی اشاره میکند: اینکه چگونه آدمی با اراده و میل خویش («با صد رضا» و «به پای خویش») قدم در راهی میگذارد که عاقبت آن، «سوءالقضا» یا سرنوشتی ناگوار است. این تراژدیِ آگاهینداشتن از پیامدهای پنهان اعمال، در دل زندگی بسیاری از ما نهفته است. زرگر بیچاره، با وعدههای دروغین شاه فریفته میشود؛ خلعت و زر و سیم را خونبهای خویش نمیشناسد، بلکه آن را هدیهای از بخت میپندارد. این دقیقا همان «بوسهٔ مرگ» است که در ادبیات مسیحی نیز یهودا را به خاطر میآورد: ظاهری دلپذیر که باطنی مهلک دارد.
نکتهای که مولوی در اینجای داستان بر آن تأکید دارد، همانا اصل «کار از کار خیزد در جهان» است. هیچ کاری منفرد نیست؛ هر عملی، زنجیرهای از پیامدها را در پی دارد که گاه به کلی از نیت اولیه دور است. عشق شاه به کنیزک، به کشف طبیب الهی انجامید و آن طبیب، برای درمان کنیزک، زرگر را به صحنه آورد و اینگونه، یک طمع ساده به زر و سیم، به پایانی فجیع برای زرگر منتهی شد. این جهان، جهانی پلکانی و متصل است که در آن، هر گام، ما را به پلهای ناشناخته میرساند.
واژهٔ «سوءالقضا» در اینجا کلیدی است. مولانا این تعبیر را بیجهت به کار نمیبرد. آنطور که من هم بارها تأکید کردهام، مثنوی بیساختار و بیبرنامه نیست. همین واژه، در پایان دفتر اول، در وصف امام علی (ع) تکرار میشود: «ای پس از سوءالقضا حسنالقضا». این توازن واژگانی و مضمونی در ابتدا و انتهای دفتر، شاهدیست بر معماری دقیق و سنجیدهٔ مثنوی. این تکرار، این درس را به ما میدهد که حتی در دل ناگوارترین تقدیرها («سوءالقضا») نیز میتواند «حسنالقضا» و حکمتی نهفته باشد که تنها اهل بینش قادر به دیدن آن هستند. این، نه جبر است و نه انکار ارادهٔ آدمی؛ بلکه تبیین رابطهای پیچیده میان انتخاب انسان و تقدیری است که دست آخر او را به سوی خود میکشد.
در نهایت، این بیت مقدمهایست برای آن درسی که مولوی بلافاصله پس از آن میآورد: «عشقهایی کز پی رنگی بود / عشق نبود عاقبت ننگی بود». طمع زرگر به مال و مقام، نمونهٔ بارز «عشق از پی رنگ» است؛ عشقی که به ظاهری فانی دل میبندد و ناگزیر به رسوایی و ننگ میانجامد. این بیت، هشداریست به هر آن کس که سرنوشت خویش را با دلبستگیهای سطحی و زودگذر گره میزند، بی آنکه از «سوءالقضا»ی پنهان در پس رضای ظاهری، خبر داشته باشد.
نکات کلیدی
- اعمال با رضایت ظاهری میتوانند به سرنوشت ناگوار و پنهان منجر شوند.
- هر عمل، زنجیرهای از پیامدهای ناخواسته دارد که فراتر از نیت اولیه است؛ «کار از کار خیزد».
- واژگان و مضامین کلیدی، مانند «سوءالقضا»، در مثنوی توازن دقیق دارند و نشاندهندهٔ ساختار آگاهانهٔ آن است.
- حتی در دل تقدیرهای ناگوار، حکمتی پنهان و «حسنالقضا» میتواند نهفته باشد.
- دلبستگی به «رنگ» (ظواهر فانی) عاقبتی جز «ننگ» (رسوایی) ندارد.
Sources: d1-s20 · 00:52:54 d1-s20 · 00:02:45
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Oh, you who set forth on a journey with a hundred consents, On your own feet, towards an ill destiny. Meaning: This verse describes someone willingly embarking on a journey that, unbeknownst to them, leads to a bitter and unfortunate fate, propelled by their own desires and illusions.
Explanation
This verse paints a vivid picture of the goldsmith's tragic fate in the story of the King and the Slave Girl; yet, through this narrative, Rumi points to one of existence's most profound truths: how humanity, by its own will and desire ("with a hundred consents" and "on your own feet"), embarks on a path whose ultimate destination is sūʾ al-qaḍā (an ill destiny or bitter fate). This tragedy of unwitting consequences lies at the heart of many of our lives. The poor goldsmith is deceived by the king's false promises; he mistakes the robe of honor and gold for gifts of fortune, rather than the price of his own blood. This is precisely the "kiss of death," an analogy I often invoke, recalling Judas's act in Christian literature: an outwardly pleasing gesture concealing a deadly intent.
A point Rumi emphasizes here, and which I repeatedly underscore, is the principle that "one thing leads to another in the world" (kār az kār khīzad dar jahān). No action is isolated; every deed triggers a chain of consequences that sometimes entirely deviates from the original intention. The king's initial love for the slave girl led to the discovery of the divine physician, and that physician, in turn, brought the goldsmith into the narrative for the slave girl's cure. Thus, a simple greed for gold and silver led to a horrific end for the goldsmith. This world is a tiered and interconnected reality where each step leads us to an unknown platform.
The term sūʾ al-qaḍā is key here. Rumi does not use this phrase haphazardly. As I have often emphasized, the Masnavi is not without structure or design. This very term reappears at the end of the first Book, in praise of Imam Ali: "Oh, after sūʾ al-qaḍā, ḥusn al-qaḍā (good destiny)!" This lexical and thematic balance at the beginning and end of the Book testifies to the precise and measured architecture of the Masnavi. This repetition teaches us that even within the most unpleasant destinies (sūʾ al-qaḍā), there can be ḥusn al-qaḍā and a hidden wisdom that only the insightful can perceive. This is neither determinism nor a denial of human agency; rather, it is an explanation of the complex relationship between human choice and a destiny that ultimately draws one towards itself.
Ultimately, this verse serves as a prelude to the lesson Rumi immediately presents thereafter: "Loves that stem from superficiality (rangī) / Are not love; in the end, they bring disgrace (nangī)." The goldsmith's greed for wealth and status is a prime example of "love from superficiality"; a love that attaches itself to a fleeting appearance and inevitably leads to scandal and shame. This verse is a warning to all who tie their fate to shallow and transient attachments, without being aware of the hidden sūʾ al-qaḍā lurking behind their apparent consent.
Key takeaways
- Actions undertaken with apparent consent can lead to hidden and unfavorable destinies.
- Every action triggers a chain of unintended consequences that extend beyond the initial intention; 'one thing leads to another.'
- Key terms and themes, such as sūʾ al-qaḍā, demonstrate the Masnavi's deliberate and precise structural balance.
- Even within difficult destinies, a hidden wisdom and a 'good destiny' (ḥusn al-qaḍā) can be found.
- Attachment to 'superficiality' (rangī, fleeting appearances) inevitably leads to 'disgrace' (nangī).
Sources: d1-s20 · 00:52:54 d1-s20 · 00:02:45
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.