Leggi› Libro 1› Il califfo accetta il regalo e ricompensa con estrema indifferenza a quel regalo e a quella brocca› Distico 2925
M1:2925 — پس قیامت روز عرض اکبرست / عرض او خواهد که با زیب و فرست
M1:2925
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: پس روز قیامت، روز بزرگترین آشکارسازی است؛ آشکارسازیای که با شکوه و جلوه همراه خواهد بود. معنا: این بیت بیان میکند که روز رستاخیز، عرصهٔ نهایی و باشکوهترین نمایش حقیقت است، جایی که همه چیز با زیبایی و عظمت ذاتی خود آشکار خواهد شد.
شرح
این بیت گویی یک نتیجهگیری مهم از آن جدال ابدی حق و باطل است که در جایجای مثنوی، و پیش از این در ابیات پیرامون «بحر تلخ و بحر شیرین» و «ذره قلب و ذره نیکو»، به آن اشاره رفت. در این دنیا، ما در جهانی از آمیختگیها و بیخالصیها زندگی میکنیم. حق خالص و باطل خالص به ندرت یافت میشود. همواره «ضغثی از این» و «ضغثی از آن» با هم ممزوجاند و تمیز دادن میانشان دشوار است. مولانا، به زیبایی، به محک و سنگ آزمایش اشاره میکند که چگونه میتوان طلا را از بدل تشخیص داد، اما این «محک» زمینی نیز خود نهایتاً ناقص است.
من میخواهم بگویم که این بیت، نوید بخشیدن به پایان این حیرت و دشواری است. «قیامت روز عرض اکبر است»، یعنی روزی که پرده از روی همهٔ این آمیختگیها برداشته میشود. آنجا دیگر نیازی به محک نیست، زیرا خودِ حقیقت با تمام «زیب و فر» و شکوه و جلوهٔ خویشتن ظاهر میشود. این «عرض اکبر» صرفاً یک نمایش نیست، بلکه یک داوری نهایی است که در آن، ماهیت واقعی اعمال، نیات و موجودیتها آشکار میگردد. همانطور که در دنیا نامها میتوانند فریبنده باشند و ظاهر با باطن فاصله بگیرد، در قیامت این فاصله از میان میرود. آنجا نامها کاملاً با ذاتها منطبق میشوند و هر «ذره قلب» از «ذره نیکو» به نحوی بیچار و چون جدا خواهد شد که هیچ شک و شبههای باقی نماند. این نه صرفاً یک رویداد آخرالزمانی، بلکه یک اصل هستیشناسانه است که پایان دوران بیخالصی و آغاز عصر وضوح مطلق را اعلام میکند.
نکات کلیدی
- ماهیت آمیختهٔ جهان: این دنیا سراسر آمیختگی حق و باطل است و خلوص مطلق در آن یافت نمیشود.
- محدودیت تشخیص زمینی: ابزارهای بشری برای تمیز حق از باطل (چون محک) در این جهان ناقصاند.
- وعدهٔ وضوح مطلق: روز قیامت، روز «عرض اکبر» است که در آن، حقایق با تمام وضوح و بدون هیچ ابهامی آشکار میشوند.
- شکوه حقیقت: آشکار شدن نهایی حقایق در قیامت با «زیب و فر» و شکوهی بینظیر همراه خواهد بود.
- پایان بیخالصی: قیامت پایان دوران اختلاط و آغاز عصر تفکیک نهایی و وضوح مطلق است.
Sources: d1-s23 · 04:50:30 d1-s23 · 04:35:28 d1-s23 · 04:41:00 d1-s23 · 04:53:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Then Resurrection is the Day of the Greatest Display; its display will be with grace and splendor. Meaning: This verse posits that the Day of Resurrection is the ultimate, most magnificent manifestation of truth, where all things will be revealed in their inherent beauty and majesty.
Explanation
This verse serves as a profound summation of the eternal struggle between truth and falsehood, a theme prevalent throughout the Masnavi and alluded to in preceding verses regarding the 'bitter and sweet seas' and 'true and counterfeit gold.' In this world, we navigate a realm of mixtures and impurities. Pure truth and absolute falsehood are rarely found; rather, 'a handful of this' and 'a handful of that' are perpetually intermingled, making discernment a formidable task. Rumi, with poetic grace, references the touchstone (maḥak) as a worldly instrument for distinguishing gold from counterfeit, yet even this earthly 'touchstone' is ultimately incomplete.
I propose that this verse offers a promise: an end to this bewilderment and difficulty. 'Resurrection is the Day of the Greatest Display' (ʿArḍ-i Akbar) signifies the lifting of the veil from all these admixtures. There, the need for a touchstone vanishes, for truth itself manifests with its full 'grace and splendor' (zībo-farr), its inherent majesty and glory. This 'greatest display' is not merely an event, but a final judgment where the true nature of deeds, intentions, and existences is revealed. Just as in this world names can be deceptive and appearance can diverge from essence, on the Day of Resurrection, this gap closes. There, names will align perfectly with essences, and every 'counterfeit particle' will be separated from every 'true particle' with such unquestionable clarity that no doubt or ambiguity will remain. This is not merely an eschatological event, but an ontological principle declaring the end of the era of impurity and the dawn of absolute clarity.
Key takeaways
- The Mixed Nature of the World: This world is fundamentally a blend of truth and falsehood, where absolute purity is elusive.
- Limitations of Earthly Discernment: Human tools for distinguishing truth from falsehood (like the touchstone) are inherently imperfect in this world.
- Promise of Absolute Clarity: The Day of Resurrection is the 'Greatest Display,' when truths will be revealed with ultimate clarity and without ambiguity.
- The Majesty of Truth: The final unveiling of truths on Resurrection Day will be accompanied by unparalleled 'grace and splendor.'
- End of Impurity: The Day of Resurrection marks the end of the era of admixture and the beginning of absolute separation and clarity.
Sources: d1-s23 · 04:50:30 d1-s23 · 04:35:28 d1-s23 · 04:41:00 d1-s23 · 04:53:00
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.