Leggi› Libro 1› I cristiani seguono il visir› Distico 382
M1:382 — موش تا انبارِ ما حفره زدست / وز فنش انبار ما ویران شدست
M1:382
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: موش تا انبار ما را سوراخ کرده است / و از مکر و حیلهاش، کیسهٔ ما ویران گشته است. معنا: این بیت هشدار میدهد که موشی مکار به انبار وجود ما رخنه کرده و با حیلهاش، حاصل اعمال و طاعاتمان را تباه میسازد.
شرح
مولانا در این ابیات، پیامی عمیق دربارهٔ ماهیت پاداش طاعات و عبادات به ما میدهد. او معتقد است که پاداش اعمال صالح، همچون نماز و روزه و نیکی به خلقالله، نباید به یک حساب بانکی موهوم در آخرت حواله داده شود؛ بلکه این پاداش باید در همین دنیا و در وجود خود ما ذخیره شود و ما را دگرگون سازد. به تعبیر دیگر، اگر «بانکی» وجود دارد که اعمال ما در آن سپرده میشود، آن بانک همین وجود ماست.
من بارها گفتهام که غنا، غنای نفسانی است، نه غنای مالی. شاه آن است که از درون خویش پادشاه باشد، نه آنکه به لشکرها و خزانههایش بنازد. اینها همه اعتباری و متغیرند؛ لشکر ممکن است پشت کند، مال و جمال را یک دزد یا یک تب میتواند از ما بگیرد. اما آنچه آدمی از خود دارد، هیچ کس نمیتواند از او بستاند.
بنابراین، اگر ما در «انبار وجود» خود گندم طاعات میریزیم — نماز میخوانیم، روزه میگیریم، گناهان را رها میکنیم — باید آثار این اعمال در خود ما ظاهر شود. ما باید عوض شویم، از خودخواهیها و «اگوئیسم» خویش فراتر رویم. هم خودمان این تحول را حس کنیم و هم دیگران آن را ببینند. اما مولانا با تأسف میگوید که ما گندم جمعآوری میکنیم، ولی فردا که به انبار میرویم، میبینیم هیچ گندمی نمانده است؛ همه گم شدهاند.
در اینجا مولانا میپرسد: «مینیندیشیم آخر ما به هوش / کین خلل در گندم است از مکر موش؟» آیا نباید به این فکر بیفتیم که یک موشی دزدانه وارد انبار ما شده است؟ این موش با حیلهاش، انبار ما را ویران کرده است. اینجا نقطهٔ عطف سخن مولاناست: «اول ای جان دفع شر موش کن / وانگهان در جمع گندم کوش کن.» یعنی پیش از آنکه به جمعآوری گندم اعمال مشغول شوید، ابتدا باید انبار وجود خود را از دست این موش مکار مستحکم سازید و سوراخها و روزنههای نفوذ آن را ببندید.
این موش، در حقیقت، همان «نفس» آدمی است. بله، در ادبیات دینی، شیطان را دزد و راهزن مینامند، اما مولانا خود میگوید: «نفس و شیطان هر دو یک تن بودهاند / در دو صورت خویش را بنمودهاند.» یعنی نباید تقصیر را صرفاً گردن دیگری انداخت. آدمی قدرتی بینهایت در فریب دادن خویشتن دارد. ما استادانه نقصها را به دیگری نسبت میدهیم و کمالات را به خود. این یکی از همان موشهایی است که به انبار ما رخنه میکند.
اینجاست که روایت پیامبر (صدر صدور) معنا مییابد: «لا صلاة تم الا بالحضور.» هیچ نمازی کامل نیست مگر با حضور قلب. نمازی که بدون حضور قلب خوانده شود، به تعبیر غزالی، صرفاً یک نماز فقهی است که اسقاط تکلیف میکند، اما وجود آدمی را دگرگون نمیسازد و پاداش حقیقی را در خود او ذخیره نمیکند. روزه و حج و هر عمل دیگری نیز چنین است. اگر پس از چهل سال عبادت، پینه بر پیشانی ما بسته شده، اما اثری از تحول و دگرگونی در ما نیست، باید از خود بپرسیم: «گندم اعمال چهلساله کجاست؟» این پرسشی است که هر انسانی، هر روز، باید از خود بپرسد تا از بدل شدن عبادات به تشریفاتی بیمعنی جلوگیری کند.
نکات کلیدی
- پاداش طاعات و عبادات در این دنیا و در درون خود انسان باید ظاهر شود، نه اینکه به آیندهای موهوم حواله گردد.
- غنای حقیقی، غنای درونی و نفسانی است که پایدار میماند، نه مال و جمال بیرونی که زوالپذیرند.
- اگر حاصل اعمال صالح ما ناپدید میشود، باید به جای شکوه، به دنبال «موش» مکار درون خود بگردیم.
- «موش» مثنوی، همان نفس یا اگوست که با فریب و تسویل، ثمرات معنوی ما را میخورد.
- مهمترین کار این است که ابتدا انبار وجودمان را از شر موش (نفس) ایمن کنیم، پیش از آنکه به جمعآوری گندم (اعمال) بپردازیم.
- حضور قلب در عبادات شرط اصلی دگرگونی و کسب پاداش حقیقی است؛ وگرنه عمل تنها اسقاط تکلیف است.
Sources: d1-s30 · 00:25:47
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The mouse has burrowed a hole into our storehouse / And by its cunning, our granary has been ruined. Meaning: This verse warns that a cunning mouse has infiltrated the storehouse of our being, and through its trickery, it is squandering the fruits of our deeds and devotions.
Explanation
Here, Mevlana delivers a profound message regarding the nature of the reward for our acts of obedience and devotion. He maintains that the recompense for good deeds, such as prayer, fasting, and kindness to others, should not be deferred to some imagined bank account in the afterlife. Rather, this reward must be stored within our very being in this world, transforming us from within. If there is a 'bank' where our deeds are deposited, it is, in fact, our own existence.
I have often stressed that true wealth is spiritual, not material. A true king is one who possesses inner regality, not one who boasts of armies and treasuries. These external possessions are all conditional and transient; armies can defect, wealth and beauty can be snatched away by a thief or a fever. But what a person holds within themselves, no one can take away.
Therefore, if we are depositing the 'wheat' of our devotions into the 'storehouse of our being' – performing prayers, observing fasts, abandoning sins – the effects of these actions must become apparent within us. We must change, transcend our egoism and self-centeredness. Both we ourselves and others should perceive this transformation. Yet, Mevlana regretfully notes that we diligently gather our wheat, only to find nothing left when we inspect the storehouse later; it has all disappeared.
At this point, Mevlana asks: 'Do we not finally ponder with awareness / That this flaw in the wheat comes from the mouse's cunning?' Should we not consider that a cunning mouse has clandestinely entered our storehouse? This mouse, with its trickery, has ruined our granary. Here lies the turning point of Mevlana's discourse: 'First, O soul, fend off the mouse's evil / And then strive in gathering the wheat.' This means that before dedicating ourselves to accumulating deeds, we must first fortify the storehouse of our being against this cunning mouse, sealing its holes and points of infiltration.
This 'mouse' is, in truth, the human 'nafs' (ego or lower self). Yes, in religious literature, Satan is called a thief and highwayman, but Mevlana himself states: 'Nafs and Satan were both one entity / They merely manifested themselves in two forms.' We must not simply blame others. Humanity possesses an infinite capacity for self-deception. We masterfully attribute our shortcomings to others while claiming credit for our perfections. This is one of those mice that infiltrates our storehouse.
This is where the Prophet's saying (sadr-i sudūr, the foremost of leaders) gains its meaning: 'No prayer is complete except with presence.' A prayer performed without presence of heart, as Ghazali put it, is merely a jurisprudential prayer that fulfills an obligation, but it does not transform one's being or store true spiritual reward within the individual. Fasting, pilgrimage, and every other act are likewise. If after forty years of worship, calluses have formed on our foreheads, yet there is no sign of spiritual change or transformation within us, we must ask ourselves: 'Where is the wheat of forty years of deeds?' This is a question every human being should ask daily to prevent devotions from becoming meaningless rituals.
Key takeaways
- The reward for devotions and good deeds must manifest within an individual in this world, rather than being deferred to an imagined future.
- True wealth is internal and spiritual, remaining stable, unlike transient external possessions or beauty.
- If the fruits of our good deeds disappear, we must search for the cunning 'mouse' within, rather than merely complaining.
- Mevlana's 'mouse' symbolizes the ego (nafs) which, through deception and cunning, consumes our spiritual gains.
- The most crucial step is to secure the storehouse of our being from the 'mouse' (ego) before striving to accumulate 'wheat' (good deeds).
- Presence of heart in worship is essential for spiritual transformation and receiving true reward; otherwise, the act merely fulfills a religious obligation.
Sources: d1-s30 · 00:25:47
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.