Leggi› Libro 1› I cristiani seguono il visir› Distico 395
M1:395 — نه غم و اندیشهٔ سود و زیان / نه خیالِ این فلان و آن فلان
M1:395
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: نه اندیشهٔ غم سود و زیان در دل دارد، نه خیال این و آن، یا جایگاه این یا آن کس در سر. معنا: این بیت حالت بیخبری و آسودگی از دغدغههای مادی و اعتباری دنیا را توصیف میکند، که هم در خواب برای عموم مردم رخ میدهد و هم عارف در بیداری تجربه میکند.
شرح
این بیت، از مثنوی شریف، حالتی را به تصویر میکشد که در آن انسان از همهی تعلقات و دغدغههای دنیوی رها میشود. مولانا اینجا ابتدا از وضعیت آدمی در خواب سخن میگوید – و چه تصویری دقیق! وقتی انسان به خواب میرود، زندانی از زندان خود بیخبر میشود، پادشاه از سلطنت خویش، و بازرگان از سود و زیان تجارتش. همه در آن مقامِ خواب، یکسان و بیقید میشوند. نه غم سودای دنیوی در دل دارند، نه اندیشهٔ ضرر و نه خیال جایگاه و مقام این یا آن شخص. این بیخبری از عالم بیرون، نوعی رهایی موقت است که تجربهٔ مشترک همهٔ ابنای بشر است. اما مولانا قدمی فراتر مینهد و این حالت را به احوال عارفان در بیداری تعمیم میدهد. او میگوید: «حال عارف این بود بیخواب هم». یعنی عارف نیز، حتی در بیداری، به حالتی دست مییابد که گویی از جهان و تعلقات آن غایب است. دنیای مادی و اعتبارات اجتماعی برای او همچون صحنههایی رویایی است که در خواب میبیند. او نه در بند "سود و زیان" دنیوی است و نه "خیال این فلان و آن فلان" او را درگیر میکند. عارف این دستهای نامرئی را میبیند که جهان را میگردانند و خود را همچون «قلمی در پنجهٔ تقلیب رب» مییابد؛ نایی بر لب نینواز الهی. او نه مستقل از این دستها حرکتی میکند و نه ارادهای خودبنیاد از خود مینماید. این نگاه عمیق مولانا، نه تنها دغدغههای متعارف بشری را به کناری مینهد، بلکه به نوعی استقلال از جهان مادی و اعتباری دعوت میکند. در این حال، عارف در عین حضور در دنیا، از آن فارغ است؛ چنانکه اصحاب کهف در قرآن، «هم رقود» بودند در عین ظاهر بیداری. این همان بیصورتی است که جهان باصورت از آن برآمده است. عارف، در این بیخبری از سود و زیان و فلان و بهمان، در حقیقت به یک آگاهی عمیقتر از جریان امور دست مییابد؛ آگاهیای که او را از هرگونه ارادهٔ جزئی و مادی رها ساخته و در ارادهٔ کلی حق فانی میکند. این رهایی، نه از سر بیمسئولیتی، بلکه از سر وصال با مبدأ اصلی حوادث است.
نکات کلیدی
- رهایی از غم سود و زیان دنیا، اوج تجربهای است که در خواب موقتاً برای همه رخ میدهد، اما عارف آن را در بیداری نیز مستدام میکند.
- در این بیت، مولانا از «برابری در بیخبری» سخن میگوید: همهٔ انسانها، فارغ از جایگاه و مرتبه، در خواب از دغدغههای مادی و اجتماعی آزاد میشوند.
- حال عارف این است که دنیا و اعتبارات آن را چون صحنهای رویایی میبیند و خود را چون قلمی در دست تدبیر الهی، نه فاعل مستقل.
- این بیخبری عارفانه نه از سر غفلت، که حاصل آگاهی به دستهای نامرئی گردانندهٔ جهان است؛ تسلیمی عمیق به ارادهٔ حق.
- رسیدن به این مقام، آزادی از «خیال این فلان و آن فلان» یعنی رهایی از مقایسهها، حسادتها و دغدغههای طبقاتی و جایگاهی را در پی دارد.
- بیت دعوتی است به رهایی از وابستگی به فرم و صورتهای دنیوی و حرکت به سوی بیصورتی، یعنی حقیقت واحد نهفته در پشت کثرات.
Sources: d1-s30 · 00:46:07 d1-s30 · 00:47:11 d1-s30 · 00:48:40 d1-s30 · 00:50:54 d1-s30 · 00:51:30 d1-s30 · 00:53:20
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Neither sorrow nor thought of profit and loss, Neither fancy of this one or that one. Meaning: This verse describes a state of profound unawareness and peace, free from worldly anxieties and social distinctions, a state experienced by all in sleep and by the gnostic (arif) even while awake.
Explanation
This profound verse from the Masnavi eloquently portrays a state where the human being is liberated from all worldly attachments and concerns. Mowlana initially speaks of the human condition in sleep—a precise and potent image indeed. When one falls asleep, the prisoner becomes unaware of his dungeon, the king of his realm, and the merchant of his profit or loss. All, in that state of slumber, become equal and unburdened. Neither the sorrow of worldly gain nor the thought of harm weighs on their hearts, nor the illusion of the status or position of this or that person occupies their minds. This unawareness of the external world is a temporary release, a universal experience shared by all humanity. Yet, Mowlana takes this a step further, extending this very state to the gnostics, the arifs, even in their waking hours. He declares, "The state of the gnostic is thus, even without sleep." This means that the arif, even while awake, attains a condition where they are, as it were, absent from the world and its attachments. The material world and its social conventions become for them like dream-scenes perceived in sleep. Such an individual is neither bound by worldly "profit and loss" nor troubled by the "fancy of this one or that one." The arif perceives the "invisible hands" that turn the world, recognizing themselves as a "pen in the hand of the Lord's turning" (qalam dar panjeh-ye taqlīb-e Rabb), a reed on the lips of the Divine flutist. They make no movement independent of these hands, nor do they manifest a self-originating will. This deep insight of Mowlana not only sets aside conventional human anxieties but also invites a form of independence from the material and conventional world. In this state, the arif, though present in the world, is detached from it; just as the Companions of the Cave in the Quran were ruqūd (sleeping) despite appearing awake. This is the very state of formlessness (bī-ṣūratī) from which the world of forms has emerged. The arif, in this unawareness of profit and loss and social distinctions, actually attains a deeper consciousness of the flow of events—a consciousness that frees them from any particular or material will, dissolving them into the universal Will of the Truth. This liberation stems not from irresponsibility, but from union with the primordial source of all happenings.
Key takeaways
- Freedom from the anxiety of worldly profit and loss is a peak experience, momentarily attained by all in sleep, but sustained by the gnostic (arif) in wakefulness.
- Mowlana speaks of "equality in unawareness": all human beings, regardless of their status or rank, are liberated from material and social concerns in sleep.
- The arif's state is to perceive the world and its conventions as a dream-scene, seeing themselves as a pen in the hand of Divine Providence, not an independent agent.
- This gnostic unawareness is not born of heedlessness, but of profound awareness of the unseen hands governing the world; a deep surrender to the Divine Will.
- Attaining this state brings liberation from "the fancy of this one or that one," meaning freedom from comparisons, envy, and concerns about social class or status.
- The verse is an invitation to release attachment to worldly forms and appearances, moving towards formlessness (bī-ṣūratī), the unified truth hidden behind multiplicities.
Sources: d1-s30 · 00:46:07 d1-s30 · 00:47:11 d1-s30 · 00:48:40 d1-s30 · 00:50:54 d1-s30 · 00:51:30 d1-s30 · 00:53:20
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.