Leggi Libro 5 La storia di quell'Arabo il cui cane moriva di fame, mentre la sua borsa era piena di pane. Egli lamentava il cane, recitava poesie, piangeva e si picchiava la testa e il viso, ma gli dispiaceva dare un boccone dalla sua borsa al cane Distico 476

M5:476 — آن سگی می‌مرد و گریان آن عرب / اشک می‌بارید و می‌گفت ای کرب

آن سگی می‌مرد و گریان آن عرباشک می‌بارید و می‌گفت ای کرب
✦ Renderizza questo beyt in Italiano

M5:476

❋ ❋ ❋

Significato · به زبانِ تو — La tua lingua · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.