Leggi› Libro 6› Ritorno alla storia del malato› Distico 1376
M6:1376 — پس گریز از چیست زین بحر مراد / که بشستت صد هزاران صید داد
M6:1376
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: پس این گریز تو از چیست، از این دریای خواستهها و مرادات، که صدها هزار شکار و خواسته را با قلاب تو بخشیده است؟ معنا: مولانا میپرسد چرا انسان از نیستی و فقرِ وجودی میگریزد، در حالی که همهٔ دستاوردها و آرزوهای او از همین عالم عدم و ناپیدایی سرچشمه میگیرد.
شرح
مولانا در این بیت و ابیات پیشین، یکی از ژرفترین پارادوکسهای وجود انسانی را به چالش میکشد: میل ذاتی ما به «عدم» در پی دستیابی به خواستهها، در حالی که از خود «عدم» و «نیستی» میگریزیم. او میگوید هر هنرمند و صنعتگری، از بنا و نجار گرفته تا شکارچی و دانشجو، کار خود را با جستجوی چیزی که «نیست» آغاز میکند؛ بنا زمینی نساخته، سقا کوزهای خالی، و شکارچی صیدی نادیده میجوید. این «عدمِ نخستین»، همان قابلیت و پتانسیل نهفته برای خلق و دستیابی است.
اما مولانا با یک «لطائفالحیل» (ترفند ظریفانه) این عدمِ مثبت را به «عدم» و «نیستی» به معنای فنا و فقر صوفیانه پیوند میزند. او میپرسد: «وقت صید اندر عدم بد حملهشان / از عدم آنگه گریزان جملهشان». شما که در پی صید، به «عدم» هجوم میبرید، چرا از شنیدن نام «عدم» (مانند مرگ یا فنای صوفیانه) میهراسید؟ این گریز از چیست، از این «بحر مراد»؟ او بحر مراد را در اینجا به معنای بحر «لا» یا بحر «نیستی» به کار میبرد. یعنی دریایی که همهٔ مرادات و خواستههای ما از آن برمیخیزد، همان نیستی است.
به وضوح میگوید: «شست دل در بحر لا افکندهای». یعنی قلاب دل و ذهن خود را در دریای نیستی (همان عدم) انداختهای تا از آن ماهی بگیری. این یعنی همهٔ دانشها و داراییها و موفقیتهای ما در حقیقت از جهان نیامدهها و ناپیداها صید شدهاند. پس چگونه از آن میگریزید؟
این در واقع همان «جادوی عالم» و «چشمبندی خدا» است که مولانا بارها از آن سخن گفته. چشمبندی که باعث میشود ما هستی را نیستی و نیستی را هستی بینیم. نیستیای که منبع همهٔ خواستههای ماست و در واقع «برگ» و سرچشمهٔ حیات ماست، به نظر ما «مرگ» و نیستی میآید. این غفلتی است که باعث میشود ما رغبت خود را به جای رهایی از چاه، به زندگی در ته چاه بدهیم و آن را عین آزادی بپنداریم. مولانا ما را فرامیخواند تا این وارونهبینی را کنار بگذاریم و منبع حقیقی مرادات خود را بشناسیم، منبعی که در نهایت به نیستیِ خود در برابر هستی مطلق بازمیگردد.
نکات کلیدی
- جهان، ما را به وارونهبینی عادت داده است: آنچه هست را نیست و آنچه نیست را هست میبینیم.
- هر خلاقیت و دستاوردی در زندگی از دل «عدم» (به معنای پتانسیل و ناداشته) آغاز میشود.
- مولانا با ترفندی ظریف، «عدمِ» پتانسیلآفرین را به «فنای» عارفانه پیوند میزند تا هراس ما را از آن بزداید.
- «بحر مراد» در واقع همان «بحر لا» یا دریای نیستی است که همهٔ خواستههای ما از آن صید میشود.
- گریز از نیستیِ وجودی، در واقع گریختن از سرچشمهٔ حقیقی همهٔ هستیها و مرادات است.
- بصیرت عارفانه این است که عدمِ حقیقی، نه نیستی، بلکه مبدأ هستی و سرچشمهٔ بیانتهای فیض است.
Sources: d6-s28 · 40:05 d6-s28 · 41:47 d6-s28 · 44:51
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: So why this flight from this sea of desires / which has granted you hundreds of thousands of prey via your hook? Meaning: Rumi challenges humanity's innate aversion to inner non-being or existential emptiness, paradoxically highlighting that all worldly achievements and fulfillments are 'fished' from this very realm of absence and potential.
Explanation
In this beyt and the preceding verses, Rumi challenges one of the deepest paradoxes of human existence: our inherent desire for 'non-being' (عدم) when pursuing our aspirations, juxtaposed with our flight from 'non-being' itself. He posits that every artisan, from the builder to the carpenter, the hunter to the student, initiates their craft by seeking that which 'is not.' A builder seeks undeveloped land, a water-carrier an empty vessel, a hunter unseen prey. This 'initial non-being' represents potentiality, the unmanifested ground for creation and attainment.
However, Rumi employs a 'subtle stratagem' (lata'if al-hilal) to bridge this positive non-being with 'non-being' in the Sufi sense of annihilation (fana) and existential poverty. He asks: "Their assault was upon non-being when hunting / But then all of them flee from non-being!" You who rush towards 'non-being' to secure your catch, why then do you recoil at the mention of 'non-being' (such as death or Sufi annihilation)? What is this flight from, this 'sea of desires' (bahr-e morad)?
Rumi subtly equates this 'sea of desires' with the 'sea of no' (bahr-e lā) or the 'sea of non-being' (bahr-e nīstī). He states unequivocally: "You have cast the hook of your heart into the sea of no." This implies that our intellectual pursuits and material acquisitions are, in truth, 'fished' from the realm of the unmanifested and unseen. Why, then, do we flee from its ultimate expression?
This phenomenon, according to Rumi, is a manifestation of the 'magic of the world' (jadoo-ye alam) and 'divine blindfolding' (chashmbandi-ye Khoda). This spiritual blindness causes us to perceive existence as non-existence and vice versa. The non-being that is the very source of all our desires, and indeed the 'fruit' (barg) and wellspring of our life, appears to us as 'death' (marg) and annihilation. This heedlessness leads us to misplace our aspirations, content to dwell at the bottom of a well, mistakenly believing it to be freedom. Rumi calls upon us to cast off this inverted perception and recognize the true source of our fulfillments, a source that ultimately points to our own non-being in the face of Absolute Being.
Key takeaways
- The world habituates us to an inverted perception: we see what is as not, and what is not as existing.
- Every creative act and achievement in life originates from 'non-being' (as potential and the unpossessed).
- Rumi, through subtle cunning, links the 'non-being' of potential to the Sufi 'annihilation' (fana), dispelling our fear of it.
- The 'sea of desires' (bahr-e morad) is, in essence, the 'sea of no' (bahr-e lā) or the sea of non-being, from which all our aspirations are 'fished'.
- Fleeing from existential non-being is, paradoxically, fleeing from the true source of all being and fulfillment.
- Gnostic insight reveals that true non-being is not nothingness, but the origin of all existence and an endless fount of grace.
Sources: d6-s28 · 40:05 d6-s28 · 41:47 d6-s28 · 44:51
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.