Leggi› Libro 6› Il banditore del Sayyid Malik di Termez annunciò: 'Chiunque vada a Samarcanda entro tre o quattro giorni per una certa missione, riceverà una veste d'onore, un cavallo, uno schiavo, una schiava e tante monete d'oro'. Il giullare sentì questa notizia nel villaggio e si recò dal re dicendo: 'Io, almeno, non posso andare'.› Distico 2604
M6:2604 — شق باید ریش را مرهم کنی / چرک را در ریش مستحکم کنی
M6:2604
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: اگر زخمی را باید شکافت، نباید آن را مرهم بگذاری؛ وگرنه چرک را در آن زخم محکم میکنی (و به اعماق میفرستی). معنا: گاه برای درمان یک زخم، باید آن را شکافت تا چرک بیرون آید، نه اینکه با نرمی آن را بپوشانی و به بدتر شدنش دامن بزنی؛ چرا که مهربانیِ نابجا خود عین جفاست.
شرح
این بیت شاهدی است قوی بر همان اصل کلیدی که مولانا پیشتر بیان کرده بود: «عدل چه بود؟ وضع اندر موضعش، ظلم چه بود؟ وضع در ناموقعش.» این سخن، معنای عمیق عدالت را نه در تساوی خشک، بلکه در قرار دادن هر چیز در جایگاه و موقعیت صحیح خود میبیند. گاه یک عمل که در ظاهر خشن یا ناگوار مینماید، عین خیر و مصلحت است، و برعکس، یک عمل به ظاهر لطیف و مهربانانه، در نهایت به تباهی میانجامد.
مثالی که مولانا اینجا میزند، بسیار روشنگر است: زخم یا دُملی که عفونت کرده و پر از چرک است. اگر چنین زخمی را «شق باید» ــ یعنی باید شکافت، تیغ زد، و چرک آن را بیرون کشید ــ و به جای آن، ما به نرمی و مهربانی صرف روی آوریم، تنها «مرهم» بر آن بگذاریم و پماد بزنیم، چه اتفاقی میافتد؟ مولانا میفرماید: «چرک را در ریش مستحکم کنی.» یعنی با این عمل ظاهراً مهربانانه، چرک را به عمق زخم میفرستی، آن را در استخوان و گوشت فرو میبری، و به جای درمان، به آن قدرت میبخشی.
این نادیده گرفتن ماهیت واقعی بیماری، پیامدهای وخیمی دارد: «تا خورد مر گوشت را در زیر آن / نیم سودی باشد و پنجه زیان.» یعنی این نرمیِ نابجا، در ظاهر شاید کمی آرامش یا رنج کوتاهمدت را از بین ببرد («نیم سودی»)، اما در بلندمدت «پنجاه» برابر (کنایه از بسیار زیاد) به تو زیان خواهد رساند. چرک به اعماق نفوذ کرده، استخوان را میخورد، و دردی بهمراتب بیشتر را رقم خواهد زد.
پس این بیت نه تنها دربارهٔ طبابت جسمانی است، بلکه تمثیلی است برای تدبیر امور روح و جامعه. در مواجهه با بیماریهای اخلاقی، فساد اجتماعی، یا حتی در تربیت انسان، گاهی لازم است که با قاطعیت و تصمیمی ظاهراً سخت، ریشهٔ مشکل را از بُن بَرکَنیم، نه اینکه با رویکردی سطحی و صرفاً «مرهمنهادن» به آن، اجازه دهیم بیماری ریشهدارتر شود. این همان نگاهی است که تشخیص میدهد «عدل» حقیقی، نه همیشه در نرمی و ملاطفت، که گاه در قاطعیت و حتی تلخی ظاهر میشود، به شرط آنکه هر چیز در «موضع» خود قرار گیرد. علم به همین معنا واجب و نافع است: اینکه آدمی بداند موضع هر چیز کجاست.
نکات کلیدی
- عدالت و حکمت در گرو عمل صحیح و مناسب با «موقعیت» است، نه الزاماً در نرمی یا خشونت ذاتی عمل.
- گاه مهربانی و نرمیِ نابجا، همچون مرهم بر زخم عفونی، به جای درمان بیماری را تشدید کرده و به عمق میفرستد.
- یک اقدام ظاهراً خشن یا دشوار (مثل شکافتن زخم) میتواند عین خیر و علاج باشد، در حالی که راحتی ظاهری (مثل مرهم گذاشتن) منجر به زیانهای بلندمدت و شدید شود.
- باید پیامدهای کوتاهمدت و بلندمدت اعمال را با بصیرت سنجید؛ سود مقطعی نباید منجر به زیان پایدار شود.
- جهل به تشخیص «موضع» صحیح عمل، خود بزرگترین ستم و زیان است.
Sources: d6-s59 · 03:57:37 d6-s59 · 04:09:59
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: If a wound needs to be lanced, you must not apply ointment to it; otherwise, you will strengthen the pus within the wound. Meaning: Sometimes, to truly heal a wound, one must take the seemingly harsh step of lancing it to release infection, rather than merely applying gentle ointments which only drive the ailment deeper. Misplaced kindness can be a form of cruelty.
Explanation
This couplet powerfully illustrates a core principle Rumi articulated earlier: “What is justice? Placing everything in its proper place. What is oppression? Placing it out of its proper place.” This profound understanding of justice does not equate it with rigid equality, but rather with the precise and apt positioning of every element within its context. At times, an action that appears harsh or unpleasant is, in truth, the very essence of good and expediency. Conversely, a seemingly gentle and kind act can ultimately lead to ruin.
Rumi's example here is strikingly vivid: a wound or abscess that is infected and filled with pus. If such a wound "needs to be lanced" (shaqq bāyad)—meaning it must be cut open, incised, and its pus extracted—and instead, we opt for mere tenderness and gentleness, simply applying "ointment" (marham) or salves, what happens? Rumi declares: "you will strengthen the pus within the wound" (chark rā dar rīsh mostaḥkam koni). Through this apparently kind action, you drive the pus deeper into the wound, embedding it further into the flesh and bone, thus empowering the disease rather than healing it.
Ignoring the true nature of the ailment has dire consequences: "So that it eats the flesh beneath it / A slight gain it is, but fiftyfold the loss." This misplaced softness might offer temporary relief or lessen immediate discomfort ("a slight gain"), but in the long run, it will inflict "fiftyfold" (a metaphor for immensely greater) damage. The pus, having penetrated deep, will erode the bone, leading to far more intense suffering.
Therefore, this couplet extends beyond physical medicine; it serves as a parable for the governance of the soul and society. In confronting moral ailments, social corruption, or even in human upbringing, it is sometimes imperative to act with decisiveness and a seemingly harsh resolve to uproot the core of the problem, rather than allowing the disease to become more entrenched through a superficial, "ointment-applying" approach. This is the very perspective that discerns true "justice"—ʿadl—not always in softness and gentleness, but occasionally in firmness and even bitterness, provided that every action is placed in its "proper context" (moużeʿ). Knowledge, in this sense, is both essential and beneficial: for one to know the correct place for everything.
Key takeaways
- True justice and wisdom lie in acting appropriately according to the 'situation,' not necessarily in the inherent softness or harshness of the action itself.
- Misplaced kindness or gentleness, like applying ointment to an infected wound, can exacerbate the illness and drive it deeper rather than curing it.
- A seemingly harsh or difficult measure (like lancing a wound) can be an act of profound beneficence and healing, whereas apparent comfort (like applying ointment) can lead to severe, long-term harm.
- One must judiciously weigh both the short-term and long-term consequences of actions; immediate gains should not result in lasting detriments.
- Ignorance in discerning the 'proper context' for an action is itself the greatest injustice and harm.
Sources: d6-s59 · 03:57:37 d6-s59 · 04:09:59
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.