Leggi› Libro 6› La storia dei ladri notturni in cui il Sultano Mahmud si trovò in mezzo a loro di notte, dicendo: 'Sono uno di voi', e venne a conoscenza delle loro condizioni, ecc.› Distico 2853
M6:2853 — آنک چندین خاصیت در ریش اوست / این گرفت ما هم از تفتیش اوست
M6:2853
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنکه چندین خاصیت در ریش او نهفته بود، این گرفتار آمدن ما نیز از پیگیری و تفتیش اوست. معنا: دزدی که پادشاه را از شب پیش میشناخت، به یارانش میگوید که پادشاهی که دیشب با ما بود و قدرت شگفتانگیز او در حرکت ریشش تجلی میکرد، همین امروز نیز اوست که ما را به دام انداخته و این بازداشت نتیجهٔ جستجو و پیگیری اوست.
شرح
این بیت، از آن زبانهای عارفی است که مولانا در حکایت دزدان به کار میگیرد. پادشاهی در لباس دزدان به میانشان میرود و یکی از دزدان که «چشمش ره برد» و پادشاه را میشناسد، پس از دستگیری دزدان، رو به یارانش میکند و به پادشاهی که اکنون بر تخت نشسته، اشاره کرده و میگوید: «آنک چندین خاصیت در ریش اوست / این گرفت ما هم از تفتیش اوست». این دزدِ عارفنما، به نکتهای اشاره میکند که ماهیت عمل خداوند را در جهان آشکار میسازد.
من پیشتر به دفعات گفتهام که عارفان، برخلاف فلاسفه، از پارادوکس نمیگریزند؛ بلکه در آن غوطهور میشوند. آیهٔ شریف «ما رمیت اذ رمیت» (تو تیر افکندی، ولی تو نیافکندی) نمونهای درخشان از همین زبان پارادوکسیکال است. دزدان عادی فکر میکنند که دستگیریشان محصول بخت بد یا کشف پلیس است؛ اما دزدِ عارف، آن را به «تفتیش او»، یعنی پیگیری و تدبیر پادشاه نسبت میدهد. اینجاست که پرده از مفهوم اراده و فعل الهی برداشته میشود. پادشاهِ داستان، نمادی از خداوند است که در همهٔ رخدادها حاضر و ناظر است – «و هو معکم اینما کنتم» – و «فعل ما میدید و سرمان میشنود». او در تمام صحنهها حضور قطعی دارد، نه حضوری مجازی.
خاصیتی که پادشاه به ریش خود نسبت میدهد، کنایه از اراده و قدرت بیکران الهی است که فوق عقل و عدل انسانی قرار میگیرد. در نظام عارفانه و اشعری، خداوند «لایُسئل عما یفعل» است، یعنی از آنچه میکند مورد بازخواست قرار نمیگیرد. قدرت او نامحدود است و میتواند هرچه بخواهد انجام دهد، حتی وعدههای خود را نیز وفا نکند. این تعریفی از خدای متکبر است که البته صوفی عاشق برای رهایی از خوف ناشی از چنین قدرتی، به دامان عشق او پناه میبرد. آن «خاصیت» در ریش پادشاه، نشانهای از همین اختیار مطلق و ارادهٔ بیمسئولیت است که سرنوشت مجرمان را رقم میزند. بنابراین، دزدِ عارف میفهمد که دستگیری و گرفتار آمدنشان، نه از تصادف، که از تدبیر و «تفتیش» پادشاهی است که همهجا حاضر است و همه چیز را میداند.
این بیت، درسی عمیق دربارهٔ بصیرت عارفانه به ما میدهد. عارف کسی است که در پشت پردهٔ ظواهر، فعل حق را میبیند. او «شاهشناس» است و میداند که هیچ اتفاقی در این عالم، خارج از اراده و تفتیش آن «پادشاه» رخ نمیدهد. او میبیند که حتی در میان جمع دزدان و در ظلمت شب، «با روی ماهش عشق باخت». این شناخت، او را قادر میسازد که نه تنها وضعیت خود، بلکه وضعیت یاران غافل خود را نیز در پرتو حضور پادشاه تفسیر کند و از همان دریچهٔ شناخت، شفاعت آنان را بجوید. این درک از «تفتیش» الهی، انسان را از قربانی بخت و اتفاق بودن رها کرده و به ساحت ارادهای قدسی متصل میسازد؛ ارادهای که در چشم عارف، هم عامل گرفتاری است و هم منشأ رهایی و شفاعت.
نکات کلیدی
- بصیرت عارفانه: عارف در پسِ پردهٔ ظواهر، حضور و فعل خداوند را میبیند؛ او «شاهشناس» است.
- ارادهٔ مطلق الهی: «خاصیت در ریش او» نمادی از قدرت و اختیار بیکران خداوند است که فوق درک و سنجش بشری است.
- تدبیر الهی در تمامی وقایع: گرفتاریها و رخدادهای زندگی نه تصادفی، بلکه نتیجهٔ «تفتیش» و تدبیر آگاهانهٔ خداوند است.
- پارادوکس فعل و اراده: این بیت بازتاب «ما رمیت اذ رمیت» است؛ عمل ظاهراً انسانی، در باطن، فعل الهی است.
- رهایی از خوف از طریق معرفت: شناخت پادشاه (خداوند) حتی در هیبت دزد، میتواند به شفاعت و رهایی بینجامد.
Sources: d6-s65 · 05:22:18 d6-s65 · 06:27:18
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: That one, in whose beard lay so many powers, This capture of ours is also from his investigation. Meaning: The discerning thief, recognizing the king from their clandestine encounter the previous night, reveals to his captured companions that the sovereign, whose subtle gesture of the beard held such sway, is the very one now responsible for their apprehension and inquiry.
Explanation
This verse, typical of the gnostic language Rumi employs in the 'Tale of the Thieves,' holds a profound spiritual insight. A king, disguised as a thief, infiltrates a band of robbers. One of the thieves, whose 'eye found the way' (چشمش ره برد) and recognized the king, points to the enthroned monarch after their capture, declaring: That one, in whose beard lay so many powers / This capture of ours is also from his investigation. This seemingly ordinary statement by the 'gnostic' thief unveils the true nature of divine action in the world.
I have often stressed that mystics, unlike philosophers, do not shy away from paradox; rather, they immerse themselves in it. The noble Qur'anic verse 'It was not you who threw when you threw, but God threw' (ما رمیت اذ رمیت) is a brilliant example of this paradoxical language. Ordinary thieves would attribute their arrest to bad luck or police detection. But the gnostic thief attributes it to 'his investigation' (تفتیش او), that is, the king's deliberate pursuit and plan. Here, the veil is lifted from the concept of divine will and action. The king in the story symbolizes God, who is present and observant in all events – 'He is with you wherever you are' (و هو معکم اینما کنتم) – and 'He saw our deeds and heard our secrets' (فعل ما میدید و سرمان میشنود). His presence in all scenes is absolute, not merely metaphorical.
The 'special property' (خاصیت) that the king attributes to his beard is an allusion to the boundless divine will and power, which transcends human reason and justice. In the mystical and Ash'arite tradition, God 'shall not be questioned as to what He does' (لا یُسئل عما یفعل). His power is limitless, and He can do whatever He wills, even choose not to fulfill His own promises. This defines a God of absolute sovereignty, yet the عاشق-Sufi (lover-mystic) seeks refuge in His love to escape the fear engendered by such omnipotence. That 'property' in the king's beard is a sign of this absolute, unaccountable will that determines the fate of the 'culprits.' Therefore, the gnostic thief understands that their capture is not a matter of chance, but of the calculated providence and 'investigation' of the King who is omnipresent and omniscient.
This verse offers a deep lesson in gnostic insight. A gnostic is one who perceives divine action behind the curtain of appearances. He is a 'king-recognizer' (شاهشناس) and knows that nothing in this world occurs outside the will and 'investigation' of that 'King.' He sees that even amidst the company of thieves and in the darkness of night, 'he made love to his moon-like face' (با روی ماهش عشق باخت). This recognition enables him to interpret not only his own situation but also that of his heedless companions in the light of the King's presence, and through this very recognition, to seek intercession for them. This understanding of divine 'investigation' frees humanity from being a victim of chance, connecting them instead to a sacred will; a will which, in the gnostic's eye, is both the cause of captivity and the source of liberation and intercession.
Key takeaways
- Gnostic Insight: The mystic perceives God's presence and action behind the veil of appearances; he is a 'King-recognizer'.
- Absolute Divine Will: The 'power in his beard' symbolizes God's boundless power and prerogative, transcending human comprehension and judgment.
- Divine Providence in All Events: Life's adversities and occurrences are not random but stem from God's deliberate 'investigation' and planning.
- Paradox of Action and Will: This verse echoes 'It was not you who threw when you threw, but God threw'; a seemingly human act is, at its core, divine.
- Liberation Through Gnosis: Recognizing the King (God), even in disguise, can lead to intercession and ultimate liberation.
Sources: d6-s65 · 05:22:18 d6-s65 · 06:27:18
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.