Leggi Libro 6 Il mediatore distribuì per tutta la città di Tabriz e raccolse un po' di denaro. Quello straniero andò a visitare la tomba dell'ispettore e raccontò questa storia sulla sua tomba a mo' di lamento, ecc. Distico 3255

M6:3255 — رحمت مادر اگر چه از خداست / خدمت او هم فریضه‌ست و سزاست

رحمت مادر اگر چه از خداستخدمت او هم فریضه‌ست و سزاست
✦ Renderizza questo beyt in Italiano

M6:3255

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: رحمت مادر، اگرچه سرچشمه‌اش از خداوند است، خدمتگزاری به او نیز فریضه‌ای شایسته و بایسته است.

معنا: این بیت بر این نکته تأکید می‌کند که حتی با آنکه مهر و شفقت مادر موهبتی الهی است، سپاسگزاری عملی از او و خدمتگزاری به او وظیفه‌ای اخلاقی و دینی است که بر ماست.

شرح

این بیتِ بلندمرتبه، ما را به یکی از مسائل عمیق و کهن در کلام اسلامی می‌برد؛ مسئله‌ای که میان اشاعره و معتزله اختلاف‌انگیز بود و آن وجوب شکر منعم است. اشاعره، که اغلب قائل به جبر و اصالت نقل بودند، معتقد بودند که هیچ دلیل عقلی و مستقل از شرع نداریم که شکرگزاری از نیکوکار، چه رسد به خداوند، واجب است. به گمان آنها، اگر شکر می‌کنیم، تنها به این دلیل است که شرع به ما امر کرده است. در مقابل، معتزله با تکیه بر استقلال عقل، صریحاً می‌گفتند که عقل سلیم حکم می‌کند که آدمی باید شکر منعم را به جای آورد و اگر آن منعم خداوند باشد، این وجوب صدچندان می‌شود.

اما مولانا، بی‌هیچ اما و اگری و بدون قید و احترازی، وجوب شکر را امری بدیهی و عقلانی می‌داند. در این بیت، با مثال مادر، این معنا را روشن می‌کند. می‌گوید رحمت و شفقت مادر، با تمام بزرگی و وسعتی که دارد، در حقیقت پرتوی از رحمت واسعه الهی است. مادر، خود، منعمِ اصلی نیست، بلکه مجرای رحمت حق است. اما این حقیقت، ذره‌ای از وجوب خدمتگزاری و سپاس از مادر کم نمی‌کند. بلکه، اتفاقاً آن را تأکید می‌کند. اگر واسطه‌ای چنین گرانمایه، چنین شایسته خدمت است، پس منعم حقیقی که ذات اقدس الهی است، تا چه اندازه مستحق شکر و سپاس خواهد بود؟

این نگاه مولانا، مقدمه‌ای است برای بیت بعدی که به صلوات بر پیامبر می‌پردازد. او صلوات فرستادن را نه یک درود خشک و خالی، بلکه گونه‌ای از شکرگزاری فعال و قلبی می‌داند. همان‌طور که مادر واسطه فیض خلقت و مهر است، پیامبر نیز «مهتال الیه»، یعنی واسطه هدایت و رسیدن به حق است. بنابراین، شکر این نعمتِ بزرگ هدایت، به شکل صلوات و درود بر او ابراز می‌شود.

اینجاست که من به خود اجازه می‌دهم به نکته‌ای مهم اشاره کنم که مولانا در سراسر مثنوی بر آن تأکید دارد، و آن زنده نگه داشتن معانی پُرمایه در زبان و عمل ماست. همان‌طور که در جهان سکولار امروز، واژه‌هایی چون «گادبای» (خداحافظ) به «تیک کِر» (مواظب باش) تقلیل می‌یابند، و «مای گاد» (خدای من) به «مای گاش» تبدیل می‌شود، به بهانه دور کردن دین از زبان، در واقع معانی بلند از روان و زبان رخت برمی‌بندند. مولانا این بیت را نمی‌گوید تا صرفاً یک حکم فقهی دهد؛ می‌گوید تا عمق معنایی و ارتباط وجودی شکر و خدمت را احیا کند، تا دیگر صلوات ما، یا سلام ما، یا حتی خداحافظی ما، صرفاً کلماتی بی‌جان نباشند، بلکه تجلی نیت‌های پاک و ارتباط‌های عمیق روحی ما باشند.

نکات کلیدی

  • شکرگزاری از نیکوکار، به‌ویژه از خداوند، وظیفه‌ای فطری و عقلانی است، نه فقط یک فرمان شرعی.
  • رحمت مادر، گرچه از منبع الهی سرچشمه می‌گیرد، وجوب خدمتگزاری به او را تایید می‌کند.
  • مولانا در این بیت باطناً با دیدگاه معتزله در باب وجوب شکر منعم هم‌راستاست، که این وجوب را عقلی می‌داند.
  • کیفیت و عمق معانی در واژگان و اعمال روزمره (مانند صلوات) بازتاب‌دهندهٔ وضعیت روحی و معنوی ماست.

Sources: d6-s73 · 10:19:19 d6-s73 · 13:07:07 d6-s73 · 14:20:20

به زبانِ تو — La tua lingua · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.