Leggi› Libro 6› Riguardo al fatto che questo inganno non era solo dell'Indù, ma ogni essere umano è affetto da tale inganno in ogni fase, eccetto chi Dio protegge.› Distico 349
M6:349 — بار دیگر سوخت هم واپس بجست / باز کردش حرص دل ناسی و مست
M6:349
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: دگربار سوخت و دوباره پس جهید؛ اما حرص دل که فراموشکار و سرمست بود، او را باز به سوی آتش کشاند. معنا: این بیت به بیثباتی سالکان اشاره دارد که در مسیر خود بارها توبه میشکنند و به خاطر فراموشی و حرص، به سوی خطا بازمیگردند.
شرح
این بیت تصویری زنده و دردناک از وضعیت سالکانی است که در میانهٔ راهِ سلوک، هنوز به تصمیم قاطعی نرسیدهاند و در نوسان دائمی میان توبه و شکستن آن گرفتارند. مولوی این وضعیت را با تمثیل پروانه و آتش بیان میکند، تمثیلی که در ادبیات عرفانی ما جایگاهی ریشهدار دارد. پروانه که به گمان نور به سوی آتش میرود و بال و پر میسوزاند، عقب میکشد و گریه سر میدهد، اما دیری نمیگذرد که حرص و فراموشی، او را دوباره به دام همان آتش میکشاند.
من بارها گفتهام که در سلوک، قدم صدق و ثبات راسخ ضروری است. افرادی که هنوز از قبیلهٔ ما نیستند و در مراحل ابتدایی هستند، دعاهایشان، خواهشهایشان، و حتی خطاها و ندامتهایشان بوی ناپختگی میدهد. اینها همان کسانی هستند که مولانا در داستان دقیقی در دفتر سوم میآورد؛ دقیقی که هنوز در نماز خویش برای غرقشدگان دعا میکند و هنوز شفقت آدمیان در او متجلیست، نه بینیازی و بیشفقتبودنِ الهی. این حالت پروانه، دقیقاً همان تذبذب و ناتمامی است.
پروانه به دور میبیند آتش را و آن را نور میانگارد. این خود نشانهای از خطای ادراک است. همانطور که در عالم عرفان، بسیاری از ظاهرها فریبا هستند و نیازمند بصیرت برای تمییز حق از باطل. پروانه میسوزد و واپس میجهد، پشیمان میشود و ملح میریزد، اما "حرص دل ناسی و مست" او را باز به سوی "نار" میکشاند. "ناسی" به معنای فراموشکار است و "مست" به معنای سرمست و بیخود. این فراموشی و سرمستی، همان حجابهایی هستند که مانع از عبرتگیری میشوند. سالک میداند که این راه سوزان است، اما حرص و طمع لحظهای، تجربهٔ گذشته و ندامت را از یادش میبرد. این چرخهای بیپایان است، مگر آنکه ارادهای آهنین و حافظهای بیدار، این دور باطل را بشکند.
مراقب باشید، این حرصِ دل، نه فقط حرصِ دنیوی، که حرصِ نفسانیست. حرصِ لذتجویی، حرصِ برتری، حرصِ حتی مکاشفات و کرامات که گاهی عارفان ناپخته را به وادی استدراج میکشاند. تا زمانی که دل از این حرصها پاک نشود، و از این فراموشی ناسی رها نگردد، پروانه همچنان در دور باطل سوختن و گریختن و بازگشتن باقی خواهد ماند. سرانجام، اگر این پروانه به عقل و حافظه برسد، تازه آتش را «ده میدهد» و میشناسد. این خود نشان میدهد که راه شناخت، راه تجربه است و نه صرفاً استدلال.
نکات کلیدی
- بیثباتی در سلوک معنوی: این بیت نوسان بین توبه و شکستن آن را به تصویر میکشد.
- تمثیل پروانه و آتش: رفت و برگشت پروانه به سوی آتش نمادی از غلبه حرص و فراموشی بر عقل است.
- نقش حرص و فراموشی: حرص دل و ناسی بودن مانع اصلی عبرتگیری از تجربههای دردناک است.
- قدم صدق و ثبات: برای پیشرفت در سلوک، نیاز به تصمیم قاطع و پایداری در عمل است.
- خطای ادراک: پروانه آتش را نور میبیند؛ این نشان میدهد که ظواهر فریبا میتوانند به خطا و سوختن منجر شوند.
- شناخت از طریق تجربه: رسیدن به درک واقعی از ماهیت آتش (یا خطا) نیازمند تکرار تجربه و بیداری حافظه است.
Sources: d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:39 d6-s09 · 00:11:06
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Once more it burned, and once more it recoiled; but the heart's greed, forgetful and intoxicated, drew it back again. Meaning: This verse describes the wavering state of a seeker who repeatedly breaks vows of repentance, drawn back to error by forgetfulness and the insatiable greed of the heart.
Explanation
This verse paints a vivid and poignant picture of seekers who, midway through their spiritual journey, have yet to reach a decisive resolve and are caught in a constant oscillation between repentance (tawbah) and breaking it. Rumi illustrates this state using the classic metaphor of the moth and the flame, an image deeply embedded in our mystical literature. The moth, mistaking fire for light, rushes towards it, burns its wings, recoils, and weeps. Yet, before long, greed and forgetfulness drag it back to the very same destructive fire.
I have often emphasized that in spiritual seeking, steadfastness and genuine commitment are indispensable. Those who are not yet "of our tribe," who are still in the nascent stages, their prayers, their pleas, and even their errors and regrets, all bear the mark of immaturity. These are precisely the individuals Rumi portrays in the story of Daqiqi in Book Three of the Masnavi; Daqiqi who still prays for the drowning from afar and still manifests human compassion, rather than the divine detachment and lack of human-like pity. This moth-like condition precisely captures that indecisiveness and incompleteness.
The moth sees the fire from a distance and perceives it as light. This itself is a sign of perceptual error. Just as in the realm of gnosis, many outward appearances are deceptive and require insight to distinguish truth from falsehood. The moth burns and recoils, becomes remorseful and sheds "salt" (tears), but the "heart's greed, forgetful and intoxicated" (ḥirṣ-i dil-i nāsī-o mast) pulls it back to the "fire" (nār). Nāsī means forgetful, and mast means intoxicated or oblivious. These states of forgetfulness and intoxication are precisely the veils that prevent true learning from experience. The seeker knows the path is burning, yet momentary greed and desire make them forget past experience and regret. This is an endless cycle unless an iron will and an awakened memory can break this vicious circle.
Be mindful, this "greed of the heart" is not merely worldly greed, but rather egoic greed: the greed for pleasure, for superiority, even the greed for mystical revelations and miracles, which sometimes lead immature mystics astray. Until the heart is purged of these greeds and freed from this heedless forgetfulness, the moth will continue in its futile cycle of burning, fleeing, and returning. Ultimately, if this moth attains reason and memory, only then will it truly "reject" the fire and recognize it for what it is. This, in itself, shows that the path of true knowing is the path of experience, not merely of argumentation.
Key takeaways
- Instability in Spiritual Seeking: The verse depicts the oscillation between repentance and breaking it.
- The Moth and Flame Metaphor: The moth's repeated return to the fire symbolizes the triumph of greed and forgetfulness over reason.
- The Role of Greed and Forgetfulness: The heart's greed (ḥirṣ) and its forgetful nature (nāsī) are primary obstacles to learning from painful experiences.
- Steadfastness and Sincerity: True progress in spiritual discipline requires firm resolve and unwavering commitment.
- Error in Perception: The moth mistakes fire for light, illustrating how deceptive appearances can lead to error and suffering.
- Knowing Through Experience: Realizing the true nature of fire (or error) necessitates repeated experience and an awakened memory.
Sources: d6-s09 · 00:10:17 d6-s09 · 00:10:39 d6-s09 · 00:11:06
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.