Leggi Libro 6 Ritorno alla storia di quell'uomo cui fu indicato un tesoro in Egitto, e la descrizione della sua supplica a Dio per la sua povertà. Distico 4246

M6:4246 — باز نفسش از مَجاعَت برطپید / ز انتجاع و خواستن چاره ندید

باز نفسش از مَجاعَت برطپیدز انتجاع و خواستن چاره ندید
✦ Renderizza questo beyt in Italiano

M6:4246

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: دوباره نفس او از گرسنگی شدید به تپش افتاد، و از طلب کردن و درخواست چاره‌ای نیافت. معنا: از شدت گرسنگی و قحطی، نفس آدمی بی‌تاب شد و چاره‌ای جز روی آوردن به طلب و گدایی ندید.

شرح

این بیت، پرده از یک واقعیت تلخ و در عین حال پُرمعنا برمی‌دارد: مواجههٔ انسان با اضطرار و قحطی درون و برون. داستان مردی که به امید گنج از بغداد به مصر سفر کرده، اکنون بی‌زر و توشه، با نفس خود که از شدت گرسنگی «برطپید» – یعنی به تپش و بی‌قراری افتاد – درگیر است. این «برطپیدن» نفس، تصویری است از هیاهو و التهاب درونی که آرام و قرار آدمی را از او می‌رباید و او را به ناچار به سمت کاری سوق می‌دهد که شاید در شرایط عادی هرگز به آن تن در نمی‌داد.

من این را نوعی از آن «هیومن کاندیشن» می‌بینم که مولانا به آن علاقه‌مند است. نه شکوه از سیاست، نه گلایه از زمانه، نه ناله از جور حاکمان، بلکه بیان یک وضعیت بنیادین انسانی: آنجایی که غرور و جاه و حتی آرزوهای بزرگ (مانند یافتن گنج)، در برابر نیازهای اولیه و گرسنگی مادی، فرومی‌ریزند. مردی که تا پیش از این صاحب مال و منال بوده و ننگ تکدی‌گری داشته، حالا ناچار است شبانه و در تاریکی «شب‌کوری کند» تا شرمساری‌اش پوشیده بماند. اینجاست که نفس، که گاهی تجلی‌گاه خودبینی و غرور است، از «مجاعت» (قحطی و گرسنگی) چنان به تنگ می‌آید که «ز انتجاع و خواستن چاره ندید».

«مجاعت» در اینجا تنها گرسنگی جسمانی نیست؛ می‌تواند نمادی باشد از قحطی‌های معنوی، از نیازهای روحی برآورده‌نشده‌ای که نفس را به بی‌قراری می‌افکند و انسان را وا می‌دارد تا به طلب و «خواستن» – از هر نوعش – روی آورد. این «خواستن» می‌تواند از خدا باشد یا از خلق، از معشوق باشد یا از عالم معنا. نفسِ برطپیده، دیگر تاب انتظار و پرهیز ندارد و به صراحت به میدان طلب و خواهش گام می‌نهد. این همان نقطه‌ای است که انسان از «بی‌نیازنمایی» به «ناچاری» می‌رسد و این ناچاری، خود گاه دروازه‌ای به روی معرفت‌های عمیق‌تر می‌شود.

از منظری دیگر، مولانا در این داستانِ ظاهراً زمینی، به همان اصل «ابن‌الوقت» بودن صوفی اشاره می‌کند. مردِ قحطی‌زده دیگر نمی‌تواند در گذشته‌ی عزت و ثروت خود بماند، یا به آینده‌ی گنج موعود دل خوش کند. او به شدت در حال زندگی می‌کند؛ حالِ گرسنگی و ناچاری. صوفی واقعی، همواره فرزند زمان خویش است و به آنچه «اکنون» بر او می‌گذرد، تن می‌دهد و از آن درس می‌گیرد. این انطباق با لحظه‌ی حال، هرچند تلخ، خود نوعی رهاشدگی است از وهم گذشته و اضطراب آینده. این بیت، به شکلی ناخواسته، آدمی را به زیستن در همین لحظه و فهم نیازهای عریان آن دعوت می‌کند، نیازی که تمام پرده‌های پندار و خودبینی را می‌درد.

نکات کلیدی

  • شدت نیازهای اولیه، غرور و خودبینی را درهم می‌شکند.
  • بی‌قراری و اضطراب نفس، راهگشای رفتن به سوی طلب و درخواست است.
  • «مجاعت» (قحطی) می‌تواند هم مادی و هم معنوی باشد که انسان را به «خواستن» وادار می‌کند.
  • داستان‌پردازی مولانا دربارهٔ یک موقعیت زمینی، اشاره‌ای عمیق به شرایط بنیادین انسانی دارد.
  • ناچاری و زیستن در لحظهٔ حال (ابن‌الوقت بودن) از دل رنج و اضطرار پدید می‌آید.

Sources: d6-s95 · 01:05:55

به زبانِ تو — La tua lingua · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.