Leggi› Libro 6› Quella persona tornò felice e soddisfatta, ringraziando Dio, prostrata, meravigliata delle stranezze dei segni di Dio e della manifestazione delle loro interpretazioni in un modo che nessuna mente e nessuna comprensione possono raggiungere.› Distico 4368
M6:4368 — چند لشکر میرود تا بر خورد / برگ او فی گردد و بر سر خورد
M6:4368
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: بسیاری از لشکرها برای غنیمت گرفتن به جنگ میروند، اما مال و مکنتشان غنیمت دیگران میشود و خودشان شکست میخورند. معنا: این بیت به پارادوکسهایی در جهان اشاره دارد که در آنها نیت و عمل انسان به نتیجهای کاملاً برعکس آنچه در نظر داشته، میانجامد.
شرح
من به شما بارها گفتهام که جهان ما پر از این شگفتیها و وارونگیهاست. مولانا، با بصیرت عارفانه خود، پیوسته از ما میخواهد که از ورای ظواهر بگذریم و به کنه امور بنگریم. این بیت نیز یکی از قویترین تبیینهای همین وارونگیهاست. لشکر با غرور و تمنای غنیمت حرکت میکند، با این تصور که دستاوردی عظیم خواهد داشت؛ اما در این بسترِ پرمکرِ جهان، نه تنها چیزی به دست نمیآورد، بلکه هر آنچه با خود دارد، «برگ» او، به «فیء» دیگران تبدیل میشود و خود بر سر میخورد. این یعنی همان «لطف خفی» که خداوند در دل قهر مینشاند، یا برعکس، همان «مکر حق» که انسان را به نیت سوء راهی میکند اما نتیجهای خیر یا لااقل معکوس برای او رقم میزند.
اینجاست که مولانا میگوید قصد انسانها اغلب عیناً به نتیجه نمیرسد؛ آنجا که به شرّی همت میکنند، چه بسا به خیری بینجامد، و آنجا که به خیری کمر میبندند، ندانسته بر راهی خطا افتند. این درس بزرگی است برای ما: نه باید به نیتهایمان صددرصد اعتماد کنیم، و نه از وارونگی نتایج نگران باشیم. چه بسا خداوند در تاریکترین قصدها، روزنهای به نور گشوده باشد، و در ظاهریترین کامیابیها، هشداری پنهان کرده باشد.
این همان چیزی است که من همیشه بر آن تأکید کردهام: انسان باید از پشت پرده مکر الهی را ببیند. مکر در اینجا به معنای فریب نیست، بلکه به معنای تدبیر پنهان و غیرمنتظره است. درست مثل داستان ابرهه که برای ویران کردن کعبه آمد، اما تلاشش نه تنها کعبه را ویران نکرد، بلکه عزت آن را صدچندان نمود و غنائمش به دست فقیران مکه افتاد. میبینید؟ نیت سوء، نتیجهای معکوس و نیکو به بار آورد. این بیت از همین جنس است. وقتی لشکر میرود تا «بر سر خورد»، یعنی آنچه قصدش ویرانی دیگری است، خود را ویران میکند و دیگران را به ثروت میرساند. این نه صرفاً یک شکست نظامی، که بیانی عمیق از معماری پنهان عالم است که در آن، گاه ضلالت مقدمه هدایت است و شرّ، راهی به خیر میگشاید.
نکات کلیدی
- جهان سرشار از وارونگیها و نتایج غیرمنتظره است؛ قصد انسان به ندرت عیناً به نتیجه میرسد.
- آنچه به ظاهر ضرر است، ممکن است در باطن خیر باشد و برعکس؛ این «مکر حق» و «لطف خفی» الهی است.
- نیت شر، گاه به نتایج خیر منجر میشود و عزت و کامیابی را برای دیگران رقم میزند.
- مولانا ما را به فراتر رفتن از ظاهر و درک تدبیر پنهان عالم دعوت میکند.
- شکستها و موفقیتها در گرو اراده و تدبیر متعالیتری هستند که از دسترس فهم عادی ما خارج است.
Sources: d6-s96 · 22:00:00 d6-s96 · 23:16:30
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Many an army marches forth to conquer and to gain spoils, But its own provisions become spoils for others, and it is itself struck down. Meaning: This verse points to a profound paradox in the world where human intentions and actions, particularly those driven by worldly ambition, often lead to outcomes diametrically opposed to what was initially sought.
Explanation
I have repeatedly told you that our world is full of such wonders and inversions. Mawlana, with his gnostic insight, constantly urges us to look beyond appearances to the core of matters. This verse is one of the most powerful elucidations of these very reversals. An army marches forth with pride and a craving for spoils, convinced it will achieve great gains; yet, in this world so full of divine cunning, it not only acquires nothing but finds that everything it carries, its barg (provisions/wealth), turns into fay' (spoils) for others, and it is itself defeated.
This is precisely the 'hidden grace' (لطف خفی) that God embeds within wrath, or conversely, the 'divine cunning' (مکر حق) that sets a person on a path with ill intent, only for it to yield a good or at least an inverse outcome for them. Here, Mawlana suggests that human intentions often do not directly translate into results; where they strive for evil, it may lead to good, and where they aspire to good, they may unknowingly stumble into error.
This is a great lesson for us: we should neither fully trust our intentions nor be overly concerned by the reversal of outcomes. For it is entirely possible that in the darkest intentions, God has opened a window to light, and in the most overt successes, has hidden a subtle warning. This is what I have always emphasized: one must perceive the divine design behind the veil of subtlety. Here, 'cunning' (مکر) does not mean deceit, but rather a hidden, unexpected stratagem. It is akin to the story of Abrahah, who came to destroy the Ka'ba, but his efforts not only failed to demolish it but magnified its honor a hundredfold, and his spoils fell into the hands of the poor of Mecca. Do you see? An evil intention brought forth a reversed, benevolent result. This verse is of the same nature. When an army goes forth to be 'struck on the head,' it means that what intended the destruction of another, destroys itself and enriches others. This is not merely a military defeat, but a profound expression of the hidden architecture of the cosmos, where sometimes misguidance precedes guidance, and evil paves a path to good.
Key takeaways
- The world is replete with inversions and unexpected outcomes; human intentions rarely translate directly into results.
- What appears to be detrimental may, in essence, be beneficial, and vice-versa; this is divine 'cunning' (مکر حق) and 'hidden grace' (لطف خفی).
- Evil intentions sometimes lead to benevolent outcomes, bringing honor and success to others.
- Mawlana invites us to transcend appearances and perceive the hidden divine design of the cosmos.
- Defeats and successes are subject to a higher will and wisdom, beyond the grasp of our ordinary understanding.
Sources: d6-s96 · 22:00:00 d6-s96 · 23:16:30
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.