Leggi› Libro 6› Quella persona tornò felice e soddisfatta, ringraziando Dio, prostrata, meravigliata delle stranezze dei segni di Dio e della manifestazione delle loro interpretazioni in un modo che nessuna mente e nessuna comprensione possono raggiungere.› Distico 4374
M6:4374 — وز عرب کینه کشد اندر گزند / که چرا در کعبهام آتش زنند
M6:4374
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: و از عرب (مکیان) کینه به دل گرفت بر اثر گزندی (که به او رسید) / که چرا به کعبهی من آتش زنند؟ معنا: این بیت بیانگر کینه و خشم ابرهه، پادشاه یمن، نسبت به اعراب است، پس از آنکه معبد او در یمن مورد تعرض قرار گرفت و به آتش کشیده شد، و همین خشم او را به سمت حمله به کعبه در مکه سوق داد.
شرح
در این بیت، مولانا با چیرهدستی، کلام را از زبان ابرهه، پادشاه یمن، جاری میکند. این بخش از مثنوی، تمثیلی درخشان از آموزهٔ «لطف خفی» یا «قهر خفی» است؛ یعنی چگونه خداوند گاهی در دل زهر، تریاق مینهد و در دل کژروی و بدخواهی، موجبات خیر و صلاح فراهم میآورد. ابرهه، آنگونه که در تاریخ و قرآن نیز روایت شده، کینهای عمیق از اعراب و کعبهٔ مکه به دل داشت. او معبدی عظیم در یمن بنا کرده بود و میخواست کعبهٔ مکه را ویران کند تا همهٔ زائران به معبد او روی آورند. این بیت، لحظهای را نشان میدهد که ابرهه از تعرض اعراب به کعبهای که خود ساخته بود، خشمگین میشود و این کینه، او را به لشکرکشی با پیلان برای تخریب کعبهٔ اصلی وا میدارد.
اما طنز الهی اینجاست که این قصد سوء و این کینهٔ مخرب، نه تنها به مقصود نرسید، بلکه نتیجهای عکس داد. همانگونه که مولانا در ابیات پیشین و پسین شرح میدهد، «عین سعیاش عزت کعبه شده / موجب اعزاز آن بیت آمده». یعنی تلاش او برای ذلیل کردن کعبه، به عاملی برای عزت بیشتر آن تبدیل شد. مکّیان که شاید عزتی واحد داشتند، به واسطهٔ این حملهٔ نافرجام، عزتی صدبرابر یافتند و شکوه کعبه تا قیامت استمرار پیدا کرد. این همان نکتهٔ قرآنی «وَ مَکَروا وَ مَکَرَ اللهُ وَ اللهُ خَیرُ الماکِرین» است که خداوند از مکر بدخواهان برای تحقق ارادهٔ خویش بهره میگیرد. این داستان، مثال واضحی از این حکمت الهی است که گویی خداوند در هر بلایی، لطفی پنهان قرار داده است؛ «اندرون زهر، تریاق آن حفی / کرد تا گویند ذواللطف الخفی».
این رویکرد، در فلسفهٔ مولانا، نشاندهندهٔ بینقصبودن معماری هستی است. آنکس که جهان را کژ میبیند، خود دروناً کژ است؛ «موی کج چون پرده گردون شود / گر همه اجزات کج شد چون شود». ابرهه که با دیدگاهی منحرف و کینهتوزانه به کعبه مینگریست و آن را رقیبی میدید که باید نابود شود، خود غرق در یک کژی باطنی بود. اما همین کژی و همین قصد مخرب، به شکلی معکوس، به نفع کعبهٔ شریف تمام شد. حتی لشکر و تجهیزات او که برای تخریب آمده بود، پس از شکست، غنیمت و ثروت اعراب فقیر شد؛ «از جهاز ابرهه همچون دده / آن فقیران عرب تانگر شده». در واقع، ابرهه با گمان کشیدن لشکر برای ذلیل کردن کعبه، در حقیقت برای اهل مکه زر و عزت میکشید. این بیت، اوج سرگشتگی و کینهٔ او را در برابر این سرنوشت وارونه به تصویر میکشد، کینهای که از آن سو به عزتی ابدی برای کعبه منجر شد.
نکات کلیدی
- کینهورزی ابرهه نسبت به کعبه، خود سبب عزت و اعتلای بیشتر آن شد.
- مکر بدخواهان در طرح الهی، گاهی به نفع نیکوکاران و مقصود حق تمام میشود.
- این بیت نمادی از «لطف خفی» است؛ یعنی چگونه خداوند در دل قهر و قصد سوء، رحمت پنهان میگذارد.
- مولانا جهان را کژ نمیبیند؛ کژی در نگاه کینهتوز ابرهه است که نتیجهٔ آن هم معکوس میشود.
Sources: d6-s96 · 22:16:30 d6-s96 · 22:20:00 d6-s96 · 23:16:30
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: And he held a grudge against the Arabs in vexation / That they set fire to my Ka'ba! Meaning: This verse captures Abraha's bitter resentment towards the Arabs after they reportedly set fire to his temple in Yemen. This anger was the impetus for his ill-fated expedition to destroy the Ka'ba in Mecca, a pivotal event in Islamic history.
Explanation
In this verse, Rumi masterfully channels the voice of Abraha, the Abyssinian king of Yemen. This section of the Masnavi serves as a brilliant parable for the doctrine of Luṭf-i Khafī (Hidden Grace) or Qahr-i Khafī (Hidden Wrath) – illustrating how God sometimes places the antidote within the poison, and brings forth goodness and rectitude from malice and ill-will. Abraha, as recounted in history and the Quran, harbored a deep resentment towards the Arabs and the Ka'ba in Mecca. He had constructed a magnificent temple in Yemen, intending to destroy the Meccan Ka'ba and redirect all pilgrimages to his own.
This specific verse captures the moment Abraha's rage ignited due to the desecration of his newly built Ka'ba by the Arabs. This resentment became the catalyst for his elephant-mounted expedition to demolish the original Ka'ba. Yet, the divine irony is profound: this malicious intent and destructive hatred not only failed to achieve its objective but yielded the exact opposite outcome. As Rumi explains in preceding and subsequent verses, "His very effort became the Ka'ba's honor / The cause for the glorification of that House." Abraha's endeavor to humble the Ka'ba, in fact, became the means of its greater exaltation. The Meccans, who perhaps possessed a singular honor, found their honor multiplied a hundredfold by this thwarted attack, and the Ka'ba's splendor has continued until the Day of Judgment. This echoes the Quranic dictum: "And they plotted, and Allah plotted. And Allah is the best of plotters" (Quran 3:54), signifying how God utilizes the machinations of malevolent actors to fulfill His own will. The story of Abraha is a clear example of this divine wisdom, where God seemingly places a hidden grace within every tribulation: "Within the poison, that Affectionate One placed the antidote / So they would call Him the Possessor of Hidden Grace."
This approach, in Rumi's philosophy, underscores the flawless architecture of existence. He who perceives the world as crooked is himself inwardly crooked; "If a crooked hair becomes a veil before the sky / What if all your parts are crooked?" Abraha, with his distorted and vengeful perception of the Ka'ba as a rival to be obliterated, was immersed in an inner crookedness. Yet, this very crookedness and destructive intention paradoxically benefited the venerable Ka'ba. Even his army and equipment, brought for destruction, became spoils and wealth for the impoverished Arabs after his defeat: "From Abraha's retinue, like a wild beast / The poor Arabs became rich." In essence, Abraha, imagining he was deploying an army to humiliate the Ka'ba, was actually drawing forth gold and honor for the people of Mecca. This verse vividly portrays the peak of his bewilderment and resentment in the face of this inverted destiny, a resentment that, on the other side, led to the Ka'ba's eternal glory.
Key takeaways
- Abraha's malicious intent against the Ka'ba ultimately led to its greater glory and veneration.
- The schemes of ill-wishers, within the divine plan, often serve the righteous and God's ultimate purpose.
- This verse exemplifies Luṭf-i Khafī (Hidden Grace), where divine mercy is concealed within apparent wrath or malicious actions.
- Rumi perceives no inherent crookedness in the world; rather, the crookedness lies in Abraha's vengeful gaze, which ironically backfires.
Sources: d6-s96 · 22:16:30 d6-s96 · 22:20:00 d6-s96 · 23:16:30
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.