Leggi› Libro 6› La storia della sentinella che rimase in silenzio mentre i ladri portavano via tutte le merci dei mercanti, e dopo di che cominciò a gridare e a fare la sentinella.› Distico 556
M6:556 — شاه لا تاسوا علی ما فاتکم / کی شود از قدرتش مطلوب گم
M6:556
شرحِ سروش — dalle sue lezioni registrate sul Masnavi
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: خدایی که گفت: «بر آنچه از دستتان رفته، افسوس مخورید» / چگونه از قدرت بیمنتهای او چیزی گم میشود و مطلوب از بین میرود؟ معنا: مولانا با اشاره به آیهٔ قرآن، تأکید میکند که خداوند خود از زیان و از دست دادن مبراست؛ پس بندگان نیز باید دلبستگی بیش از حد به امور دنیوی را رها کنند، زیرا آنچه نزد اوست، هرگز گم نمیشود.
شرح
مولانا در این بیت، که با نقل قولی مستقیم از کلام الهی در قرآن کریم آغاز میشود، به نکتهای بنیادین در باب سلوک معنوی و نسبت انسان با فقدان و نایافتهها اشاره میکند. پیش از این بیت، مولانا از حکایت پاسبانی سخن راند که پس از تاراج کاروان، شروع به طبلزدن و فریاد میکند. اشاره به این نکته که حتی «حنین بینمک» — یعنی ندبه و نالهای که شاید در وقت و موقعیت خودش نباشد و پس از از دست رفتن فرصت سر داده شود — بهتر از غفلت و بیخبری کامل است، زمینهای برای ورود به این بیت میشود. انسان جایزالخطا است و فرصتها را گاه از کف میدهد، ولی خداوند، آری، مطلقاً از نقص و فقدان مبراست.
شاهی که این سخن را گفته است، یعنی همان خداوند متعال، خود فرموده است: «لکیلا تاسوا علی ما فاتکم و لا تفرحوا بما آتاکم» (سوره حدید، آیه ۲۳). امام علی (ع) نیز، طبق نقل، زهد حقیقی را یافتن میان همین دو عبارت قرآنی دانستهاند: نه از آنچه از دستتان میرود، بیش از اندازه تأسف بخورید و نه از آنچه به دستتان میآید، بیش از حد شادی کنید. این نهی از افراط در دلبستگی به امور دنیوی است؛ زیرا دلبستگی شدید به داشتهها، بیگمان به اندوهی جانکاه در فقدان آنها منجر خواهد شد. پس حد نگه داشتن و میانه روی، اینجاست که اهمیت پیدا میکند. این قاعده، بیتردید، در قلمرو عقلانیت و زندگی عاقلانه جاری است؛ اما در پهنه عشق، حکایت، حکایتی دیگر است و دلبستگیها معنایی دیگر پیدا میکنند.
تأکید مولانا در نیمبیت دوم بر «قدرت» الهی، پیامی از جنس امید و اطمینان است. او میپرسد: چگونه ممکن است که از قدرت بینهایت الهی، مطلوب حقیقی انسان «گم» شود؟ ما انسانها ممکن است فرصتها را از دست بدهیم، گاه بیگاه و بیموقع به درگاه حق بنالیم، یا در دعا و تضرع حضور قلب نداشته باشیم. اما اینها ذرهای از قدرت و ظرفیت و مهربانی حق نمیکاهد. خداوند «قادر» است، «عزیز» است — و عزیز هم به معنای «گرامی» است و هم به معنای «نیرومند» — و از او چیزی فوت نمیشود. هیچ مطلوب و هیچ گوهری از دسترس قدرت او دور نمیماند. این بدان معناست که آنچه ما به راستی از او میخواهیم و آنچه مقصود نهایی ماست، نزد او محفوظ است و فقدان، در ساحت او، راهی ندارد. این بینش، انسان را از ناامیدی در برابر کاستیها و ناکامیهای خویش رها میسازد و او را به سوی منبع بیکران قدرت و رحمت هدایت میکند.
نکات کلیدی
- اصل قرآنیِ عدم دلبستگی افراطی به داشتهها و رنج نبردن بیحد از نداشتهها.
- قدرت الهی مطلق است؛ هیچ مطلوب حقیقی از حوزه قدرت او خارج نمیشود و گم نمیگردد.
- حتی ندبه و نالهٔ «بینمک» (نابجا یا ناقص) بهتر از غفلت کامل و بیخبری است.
- زهد به معنای ترک دنیا نیست، بلکه به معنای تعدیل دلبستگیهای عاطفی به امور دنیوی است.
- محدودیتهای انسان در برابر بیزمانی و ظرفیت بیکران الهی.
Sources: d6-s12 · 02:45:48 d6-s12 · 02:05:04 d6-s12 · 02:54:22
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The King Who said, 'lā tasaw 'alá mā fātakum (do not grieve over what has escaped you)' / How could anything desired be lost from His power? Meaning: Mawlana, referencing a Quranic verse, asserts that God Himself is immune to loss; therefore, humans should detach from excessive emotional attachment to worldly affairs, as nothing with Him is ever truly lost.
Explanation
Mawlana, in this verse, which directly quotes from the Divine word in the Holy Quran, points to a fundamental principle in spiritual journeying and humanity's relationship with loss and unfulfilled desires. Prior to this verse, Mawlana recounts the story of a heedless guard who, only after a caravan has been plundered, begins to beat his drum and shout. The point made is that even a 'saltless wail' (ḥanīn-e bī-namak) — a lament perhaps uttered out of sync with the moment, after an opportunity has been lost — is still better than complete heedlessness. Humans are prone to error and sometimes miss opportunities, but God, definitively, is beyond flaw and loss.
The King who uttered this saying, namely God Almighty Himself, proclaimed: 'lā kaylā tasaw 'alá mā fātakum wa lā tafraḥū bimā ātākum' (Quran, Surah Hadid, Verse 23). Imam Ali (as) is also reported to have defined true zuhd (asceticism or detachment) as finding the middle ground between these two Quranic phrases: neither excessive grief over what you have lost, nor excessive joy over what you have gained. This is a prohibition against extremist attachment to worldly matters, for intense attachment to possessions will, without doubt, lead to heartbreaking sorrow upon their loss. Thus, moderation and temperance become crucial here. This rule, I assert, operates within the realm of reason and a judicious life; however, in the expanse of love, the narrative changes, and attachments assume a different meaning.
Mawlana's emphasis in the second half of the verse on Divine 'power' (qudrat) carries a message of hope and reassurance. He asks: how is it possible for humanity's true 'desired object' (maṭlūb) to be 'lost' from God's infinite power? We humans may lose opportunities, we may cry out to God 'out of season' (bī-gāh) or without sincere presence of heart in our prayers. But these shortcomings do not diminish God's power, capacity, or mercy in the slightest. God is 'Capable' (Qādir), 'Mighty' (ʿAzīz) — and ʿAzīz means both 'cherished' and 'powerful' — and nothing is ever truly lost from Him. No desired object and no gem remains beyond the reach of His power. This understanding frees humanity from despair in the face of its own deficiencies and failures, guiding it towards the boundless source of power and mercy.
Key takeaways
- The Quranic principle of non-excessive attachment to worldly gains and losses.
- Divine power is absolute; no true desired object is ever lost from His domain.
- Even an 'insipid' or 'ill-timed' lament is preferable to complete heedlessness.
- Zuhd is not renunciation of the world, but moderation in emotional attachment to worldly affairs.
- Human limitations contrast with Divine timelessness and infinite capacity.
Sources: d6-s12 · 02:45:48 d6-s12 · 02:05:04 d6-s12 · 02:54:22
به زبانِ تو — La tua lingua · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.