Divan di Shams Ghazal 1139 Distico 2 ← precedente · successivo →

Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۱۱۳۹

  1. اگر چه دلبر ریزد گلابه بر سر تو قبول کن تو مر آن را به جای مشک تتار

G1139:2

La tua lingua

Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:

Commento a questo distico

Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:

Il ghazal completo ↗

  1. 1 مجوی شادی چون در غمست میل نگار·که در دو پنجه شیری تو ای عزیز شکار
  2. 2 اگر چه دلبر ریزد گلابه بر سر تو·قبول کن تو مر آن را به جای مشک تتار
  3. 3 درون تو چو یکی دشمنیست پنهانی·بجز جفا نبود هیچ دفع آن سگسار
  4. 4 کسی که بر نمدی چوب زد نه بر نمدست·ولی غرض همه تا آن برون شود ز غبار
  5. 5 غبارهاست درون تو از حجاب منی·همی‌برون نشود آن غبار از یک بار
  6. 6 به هر جفا و به هر زخم اندک اندک آن·رود ز چهره دل گه به خواب و گه بیدار
  7. 7 اگر به خواب گریزی به خواب دربینی·جفای یار و سقط‌های آن نکوکردار
  8. 8 تراش چوب نه بهر هلاکت چوبست·برای مصلحتی راست در دل نجار
  9. 9 از این سبب همه شر طریق حق خیرست·که عاقبت بنماید صفاش آخر کار
  10. 10 نگر به پوست که دباغ در پلیدی‌ها·همی‌بمالد آن را هزار بار هزار
  11. 11 که تا برون رود از پوست علت پنهان·اگر چه پوست نداند ز اندک و بسیار
  12. 12 تو شمس مفخر تبریز چاره‌ها داری·شتاب کن که تو را قدرتیست در اسرار

ganjoor: sh1139 · public domain