Divan di Shams› Ghazal 1197› Distico 6 ← precedente
Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۱۱۹۷
- که یکی چراغِ روشن زِ هزار مُرده بهتر که بِهْ است یک قَدِ خوش زِ هزار قامتِ کوز
G1197:6
La tua lingua
Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Commento a questo distico
Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:
Il ghazal completo ↗
- 1 اگر آتش است یارت تو بُرو در او هَمی سوز·به شبِ فراق سوزان تو چو شمع باش تا روز
- 2 تو مخالفت همی کِش، تو موافقت همی کُن·چو لباسِ تو دَرانَند، تو لباسِ وصل میدوز
- 3 به مُوافقت بیابد، تَن و جان سماعِ جانی·ز رباب و دَف و سُرنا و زِ مطربان دَرآموز
- 4 به میانِ بیست مُطرب، چو یکی زَنَد مخالف·همه گم کُنند رَه را چو ستیزه شد قَلاوز
- 5 تو مگو همه به جنگند و زِ صلح من چه آید·تو یکی نِهای هزاری، تو چراغِ خود برافروز
- 6 که یکی چراغِ روشن زِ هزار مُرده بهتر·که بِهْ است یک قَدِ خوش زِ هزار قامتِ کوز
ganjoor: sh1197 · public domain