Divan di Shams Ghazal 221 Distico 5 ← precedente · successivo →

Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۲۲۱

  1. غلام پیر شود خواجه‌اش کند آزاد چو پیر گشتم از آغاز بنده کرد مرا

G221:5

La tua lingua

Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:

Commento a questo distico

Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:

Il ghazal completo ↗

  1. 1 مرا تو گوش گرفتی همی‌کشی به کجا·بگو که در دل تو چیست چیست عزم تو را
  2. 2 چه دیگ پخته‌ای از بهر من عزیزا دوش·خدای داند تا چیست عشق را سودا
  3. 3 چو گوش چرخ و زمین و ستاره در کف توست·کجا روند همان جا که گفته‌ای که بیا
  4. 4 مرا دو گوش گرفتی و جمله را یک گوش·که می‌زنم ز بن هر دو گوش طال بقا
  5. 5 غلام پیر شود خواجه‌اش کند آزاد·چو پیر گشتم از آغاز بنده کرد مرا
  6. 6 نه کودکان به قیامت سپیدمو خیزند·قیامت تو سیه موی کرد پیران را
  7. 7 چو مرده زنده کنی پیر را جوان سازی·خموش کردم و مشغول می‌شوم به دعا

ganjoor: sh221 · public domain