Divan di Shams Ghazal 2252 Distico 10 ← precedente · successivo →

Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۲۲۵۲

  1. از روز به است اکنون شب ما از تاب مه بس کامل تو

G2252:10

La tua lingua

Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:

Commento a questo distico

Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:

Il ghazal completo ↗

  1. 1 بی‌دل شده‌ام بهر دل تو·ساکن شده‌ام در منزل تو
  2. 2 صرفه چه کنم در معدن تو·زر را چه کنم با حاصل تو
  3. 3 شد جمله جهان سبز از دم تو·قبله دل و جان هر قابل تو
  4. 4 شد عقل و خرد دیوانه تو·بی‌علم و عمل شد عامل تو
  5. 5 مرغان فلک پربسته تو·هر عاقل جان ناعاقل تو
  6. 6 هاروت هنر ماروت ادب·گشتند نگون در بابل تو
  7. 7 گردن بکشد جان همچو شتر·تا زنده شوم از بسمل تو
  8. 8 حل گشت ز تو هر مشکل جان·ماندم به جهان من مشکل تو
  9. 9 بنویس برات این مزد مرا·تا نقد کنم از عامل تو
  10. 10 از روز به است اکنون شب ما·از تاب مه بس کامل تو
  11. 11 تا شب شتران هموار روند·تا منزل خود با محمل تو
  12. 12 در منزل خود آزاد شوند·از ظالم تو وز عادل تو
  13. 13 خامش کن و خود در یک دمه‌ای·خامش نکند این قایل تو

ganjoor: sh2252 · public domain