Divan di Shams Ghazal 229 Distico 1 successivo →

Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۲۲۹

  1. شراب داد خدا مر مرا تو را سرکا چو قسمتست چه جنگست مر مرا و تو را

G229:1

La tua lingua

Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:

Commento a questo distico

Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:

Il ghazal completo ↗

  1. 1 شراب داد خدا مر مرا تو را سرکا·چو قسمتست چه جنگست مر مرا و تو را
  2. 2 شراب آن گل است و خمار حصه خار·شناسد او همه را و سزا دهد به سزا
  3. 3 شکر ز بهر دل تو ترش نخواهد شد·که هست جا و مقام شکر دل حلوا
  4. 4 تو را چو نوحه گری داد نوحه‌ای می‌کن·مرا چو مطرب خود کرد دردمم سرنا
  5. 5 شکر شکر چو بخندد به روی من دلدار·به روی او نگرم وارهم ز رو و ریا
  6. 6 اگر بدست ترش شکری تو از من نیز·طمع کن ای ترش ار نه محال را مفزا
  7. 7 وگر گریست به عالم گلی که تا من نیز·بگریم و بکنم نوحه‌ای چو آن گل‌ها
  8. 8 حقم نداد غمی جز که قافیه طلبی·ز بهر شعر و از آن هم خلاص داد مرا
  9. 9 بگیر و پاره کن این شعر را چو شعر کهن·که فارغست معانی ز حرف و باد و هوا

ganjoor: sh229 · public domain