Divan di Shams› Ghazal 2324› Distico 2 ← precedente · successivo →
Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۲۳۲۴
- من مست و حریفم مست زلف خوش او در دست احسنت زهی شاهد شاباش زهی باده
G2324:2
La tua lingua
Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Commento a questo distico
Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:
Il ghazal completo ↗
- 1 روزی تو مرا بینی میخانه درافتاده·دستار گرو کرده بیزار ز سجاده
- 2 من مست و حریفم مست زلف خوش او در دست·احسنت زهی شاهد شاباش زهی باده
- 3 لب نیز شده مستک گم کرده ره بوسه·من مستک و لب مستک و آن بوسه قواده
- 4 این دلبر پرفتنه با جمله دستانها·خوش خفته و جمله شب این عشرت آماده
- 5 این صورتها جمله از پرتو او باشد·و آن روح قدس پاک است از صورتها ساده
- 6 شمس الحق تبریزی شرحی است مر اینها را·آن خسرو روحانی شاهنشه شه زاده
ganjoor: sh2324 · public domain