Divan di Shams› Ghazal 250› Distico 4 ← precedente · successivo →
Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۲۵۰
- نی که منم بر در بلک توی راه بده در بگشا خویش را
G250:4
La tua lingua
Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Commento a questo distico
Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:
Il ghazal completo ↗
- 1 هین که منم بر در در برگشا·بستن در نیست نشان رضا
- 2 در دل هر ذره تو را درگهیست·تا نگشایی بود آن در خفا
- 3 فالق اصباحی و رب الفلق·باز کنی صد در و گویی درآ
- 4 نی که منم بر در بلک توی·راه بده در بگشا خویش را
- 5 آمد کبریت بر آتشی·گفت برون آ بر من دلبرا
- 6 صورت من صورت تو نیست لیک·جمله توام صورت من چون غطا
- 7 صورت و معنی تو شوم چون رسی·محو شود صورت من در لقا
- 8 آتش گفتش که برون آمدم·از خود خود روی بپوشم چرا
- 9 هین بستان از من تبلیغ کن·بر همه اصحاب و همه اقربا
- 10 کوه اگر هست چو کاهش بکش·داده امت من صفت کهربا
- 11 کاه ربای من که میکشد·نه از عدم آوردم کوه حرا
- 12 در دل تو جمله منم سر به سر·سوی دل خویش بیا مرحبا
- 13 دلبرم و دل برم ایرا که هست·جوهر دل زاده ز دریای ما
- 14 نقل کنم ور نکنم سایه را·سایه من کی بود از من جدا
- 15 لیک ز جایش ببرم تا شود·وصلت او ظاهر وقت جلا
- 16 تا که بداند که او فرع ماست·تا که جدا گردد او از عدا
- 17 رو بر ساقی و شنو باقیش·تات بگوید به زبان بقا
ganjoor: sh250 · public domain