Divan di Shams› Ghazal 923› Distico 11 ← precedente · successivo →
Divan di Shams · غزل شمارهٔ ۹۲۳
- نبشته بر دف مطرب که زُهره بندهٔ تو نبشته بر کف ساقی که طالعت مسعود
G923:11
La tua lingua
Nessuna traduzione ancora nella tua lingua — viene creata per l'intero ghazal:
ai-draft · gemini-2.5-pro
Commento a questo distico
Non ancora scritto — una lettura attenta di questo distico nel suo ghazal:
Il ghazal completo ↗
- 1 رسید ساقی جان ما خمار خوابآلود·گرفت ساغر زرین سر سبو بگشود
- 2 صلای بادهٔ جان و صلای رطل گران·که میدهد به خماران به گاه زودازود
- 3 زهی صباح مبارک زهی صبوح عزیز·ز شاه جام شراب و ز ما رکوع و سجود
- 4 شراب صافی و سلطان ندیم و دولت یار·دگر نیارم گفتن که در میانه چه بود
- 5 هر آنک می نخورد بر سرش فروریزد·بگویدش که برو در جهان کور و کبود
- 6 در این جهان که در او مرده میخورد مرده·نخورد عاقل و ناسود و یک دمی نغنود
- 7 چو پاک داشت شکم را، رسید بادهٔ پاک·زهی شراب و زهی جام و بزم و گفت و شنود
- 8 شراب را تو نبینی و مست را بینی·نبینی آتش دل را و خانهها پردود
- 9 دل خسان چو بسوزد چه بوی بد آید·دل شهان چو بسوزد فزود عنبر و عود
- 10 نبشته بر رخ هر مست رو که جان بردی·نبشته بر لب ساغر که عاقبت محمود
- 11 نبشته بر دف مطرب که زُهره بندهٔ تو·نبشته بر کف ساقی که طالعت مسعود
- 12 بخند موسی عمران به کوری فرعون·بخور خلیلِ خدا نوش کوری نمرود
- 13 بلیس اگر ز شراب خدای مست بدی·ز صد گنه نشدی هیچ طاعتش مردود
- 14 خمش کنم که خمش بِه بهپیش هشیاران·که خلق خیره شدند و خیالشان افزود
ganjoor: sh923 · public domain