مثنوی Leggi Chiedi EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa Dimensione testo A− A+ Carattere traduzione Aa Aa Interlinea Sotto il verso Traduzione Significato Allineamento Movimento Vetro Reimposta ☀☾ × Leggi› Libro 1› Sezione 94 ← precedente · successivo → بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن Il pappagallo saluta il padrone e vola via Originale Italiano Entrambi ✦ Leggi tutta questa sezione nella tua lingua 0/4 M1:1851 یک دو پندش داد طوطی، بینفاقبعد از آن گفتش: "سلامٌ، الفِراق!" M1:1852 خواجه گفتش: "فی امان الله، برومَر مَرا اکنون نمودی راه نو" M1:1853 خواجه با خود گفت کاین پند منستراه او گیرم که این ره، روشنست M1:1854 جان من کمتر ز طوطی کی بوَد؟جان چنین باید که نیکوپی بود Ask Riassunto e messaggio Commento approfondito precedenteبخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مردهIl mercante getta il pappagallo dalla gabbia e il pappagallo morto vola via successivoبخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشتنمای شدنIl danno di glorificare le creature e diventare un oggetto di attenzione