مثنوی Leggi Chiedi EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa Dimensione testo A− A+ Carattere traduzione Aa Aa Interlinea Sotto il verso Traduzione Significato Allineamento Movimento Vetro Reimposta ☀☾ × Leggi› Libro 5› Sezione 99 ← precedente · successivo → بخش ۹۹ - جواب گفتن خر روباه را L'asino che risponde alla volpe Originale Italiano Entrambi ✦ Leggi tutta questa sezione nella tua lingua 0/4 M5:2395 گفت این معکوس میگویی بدانشور و شر از طمع آید سوی جان M5:2396 از قناعت هیچ کس بیجان نشداز حریصی هیچ کس سلطان نشد M5:2397 نان ز خوکان و سگان نبود دریغکسپ مردم نیست این باران و میغ M5:2398 آنچنان که عاشقی بر رزق زارهست عاشق رزق هم بر رزقخوار Ask Riassunto e messaggio Commento approfondito precedenteبخش ۹۸ - جواب گفتن روبه خر راLa volpe che risponde all'asino successivoبخش ۱۰۰ - در تقریر معنی توکل حکایت آن زاهد کی توکل را امتحان میکرد از میان اسباب و شهر برون آمد و از قوارع و رهگذر خلق دور شد و ببن کوهی مهجوری مفقودی در غایت گرسنگی سر بر سر سنگی نهاد و خفت و با خود گفت توکل کردم بر سببسازی و رزاقی تو و از اسباب منقطع شدم تا ببینم سببیت توکل راA sostegno del significato di tawakkul (fiducia in Dio): la storia di quell'asceta che mise alla prova il tawakkul. Uscì dalla città e dai mezzi di sostentamento, si allontanò dalla gente e, tra montagne remote e sconosciute, affamato, posò la testa su una pietra e si addormentò. Pensò: "Ho riposto la mia fiducia in Te che provvedi e nutri, e mi sono tagliato fuori dai mezzi di sostentamento per vedere il ruolo del tawakkul"