読む› 巻 6› テルメドのサイイド王が布告を出す。「三日か四日のうちにサマルカンドへ行く者には、重要な仕事のために、ローブ、馬、奴隷、女奴隷、そして多くの黄金を与える」と。この布告を村で聞いた道化が、王のもとへ早馬でやってきて「私はどうしても行けません」と言う› 対句 2511
M6:2511 — زد منادی هر که اندر پنج روز / آردم زانجا خبر بدهم کنوز
M6:2511
شرحِ سروش — 彼のマスナヴィに関する講演の録音から
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: منادی ندا در داد که هر کس در مدت پنج روز خبری از آنجا برایم بیاورد، گنجها به او خواهم داد. معنا: این بیت، اعلان پادشاهی را بیان میکند که برای دریافت خبر فوری از مکانی دور، وعدهٔ پاداش گنج به هر کسی میدهد که ظرف پنج روز این مأموریت را انجام دهد.
شرح
من (سروش) این بیت را در ساحت داستانی و روایتگری مولانا میبینم. در اینجاست که سلطان ترمذ، که مولانا او را «مسخرهی آگاه» خود یعنی دلقک میشناساند، برای انجام کاری مهم در سمرقند به دنبال راه چاره است. او به شدت نیاز به خبررسانی فوری از آنجا دارد. بنابراین، منادیای میفرستد تا به همگان اعلام کند: «هر کس که در ظرف پنج روز از سمرقند خبری برای من بیاورد، گنجهایی (کنوز) را به او خواهم بخشید.» این اعلان، نه فقط یک خبر عادی، بلکه یک فراخوان اضطراری و وعدهای بس عظیم است که نشاندهنده اهمیت فوقالعاده این مأموریت برای پادشاه است. این بیت، به شکلی دراماتیک، فوریت و پاداش بزرگ را در هم میآمیزد و صحنه را برای ورود قهرمان داستان، همان دلقک، آماده میکند که با شنیدن این ندا، بیدرنگ و با نهایت سرعت برای رسیدن به مقصد و بازگشت با خبر، به راه میافتد و حتی دو مرکب را در راه از پا درمیآورد. این حرکت دلقک نشان از عمق اثر این وعده و ارزش خبری است که شاه در پی آن است.
نکات کلیدی
- اعلان عمومی پاداش عظیم برای انجام یک مأموریت فوری.
- تأکید بر سرعت و فوریت در انجام کارهای مهم.
- نشان دادن ارزش والای خبر و اطلاعات در چشم پادشاه.
- فراهم آوردن انگیزهٔ قوی برای اقدام سریع و فداکارانه.
Sources: d6-s58 · 00:13:25 d6-s58 · 00:15:01 d6-s58 · 00:16:18
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The herald proclaimed: "Whoever within five days Brings me tidings from that place, to them I shall give treasures (konūz)." Meaning: This verse describes a king's urgent proclamation, offering a great reward of treasures to anyone who can bring news from a distant location within a strict deadline of five days.
Explanation
As I (Soroush) understand it, this verse places us squarely in the narrative realm of Rumi's storytelling. Here, the King of Termez—whom Rumi introduces as having a "wise jester" (maskhara-ye āgāh)—faces a crucial task in Samarqand, necessitating immediate intelligence. Thus, he dispatches a herald to proclaim: "Whoever, within the span of five days, brings me news from that distant Samarqand, I shall bestow upon them vast treasures (konūz)." This is no mere announcement; it is an urgent summons, entwined with a promise of immense reward, underscoring the extraordinary importance of the mission for the king. The verse dramatically combines urgency with the allure of a great prize, setting the stage for the story's protagonist, the jester. Upon hearing this call, the jester—with remarkable promptness and ultimate speed—sets out to reach the destination and return with the news, even to the extent of exhausting two mounts to their demise. This frantic action by the jester clearly illustrates the profound impact of the king's promise and the high value of the news he seeks.
Key takeaways
- A public proclamation of a great reward for an urgent mission.
- Emphasis on speed and urgency in carrying out important tasks.
- Illustrating the high value of news and information to the king.
- Providing a strong incentive for swift and sacrificial action.
Sources: d6-s58 · 00:13:25 d6-s58 · 00:15:01 d6-s58 · 00:16:18
به زبانِ تو — あなたの言語 · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.