読む› 巻 6› 真の認識者が永遠の生命の源から助けを求め、無常な水の源からの助けや引き寄せから自立することの表明。そのしるしは、欺瞞の家からの離反である。人がそれらの源の助けに頼る時、永遠の源を求めることが常に弱まる。あなたの魂の中にあるカナートが必要である。借り物では扉は開かれない。家の中の水の泉は、外から来る水路よりも良い› 対句 3623
M6:3623 — چون بر آرند از پشیمانی حنین / عرش لرزد از انین المذنبین
M6:3623
شرحِ سروش — 彼のマスナヴィに関する講演の録音から
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنگاه که از پشیمانی، نالهای از نهادشان برآید، عرش الهی از نوحهٔ گناهکاران به لرزه درآید. معنا: این بیت بیانگر آن است که توبه و ندامت صادقانهٔ گناهکاران چنان اثری شگرف دارد که نه تنها دل خدا را به رحم میآورد، بلکه تمام کائنات نیز از این تحول درونی به لرزه درمیآیند.
شرح
این بیت، نگارهای درخشان از ژرفای معرفت مولوی دربارهٔ توبه و بازگشت به سوی خداوند است. او در اینجا به نکتهای بس ظریف اشاره میکند: نالهٔ گناهکاران از سرِ پشیمانی و ندامت، رویدادی منفرد و شخصی نیست؛ بلکه رویدادی کیهانی است که تمام عالم را به لرزه درمیآورد.
واژههای «حنین» و «انین» هر دو به معنای ناله و زاری از سر اندوه و اشتیاقاند، و مولانا آن را در دفتر اول مثنوی، با داستان «استن حنانه» (ستون نالان) پیوند میزند؛ ستونی که از هجر رسول ناله میزد. این نالهٔ وجودی و بنیادین، ریشه در جدایی از اصل دارد. اما در اینجا، ناله از سرِ پشیمانی و رویآوری به خداوند است، که این خود آغاز وصال است.
تعبیر «عرش لرزد» در ظاهر اشاره به تخت الهی دارد که در قرآن به آن اشاره شده است: «ثم استوی علی العرش». اما من این را به معنای مجازی میگیرم. نه اینکه خداوند، به معنای انسانی کلمه، دل یا عاطفهای داشته باشد که بلرزد، یا تختی فیزیکی داشته باشد که به جنبش درآید. چنین پنداری، ساحت قدسی او را تقلیل میدهد. بلکه مراد آن است که دلِ الهی به رحم و لطف میآید، و بالاتر از آن، تمام کائنات و جهان آفرینش از این توبه و بازگشت متأثر میشوند. چنانکه مولانا در جایی دیگر میگوید: «چون بنالد زار بیشکر و گله / اوفتد اندر هفت گردون ولوله». این سخن بدین معناست که اعمال انسان، نیک یا بد، در همهٔ هستی اثر میگذارد. نالهٔ توبهکارانه، در تمام عوالم ولوله و غلغله برپا میکند؛ فرشتگان هلهله و کفزنان به استقبالش میآیند و شیاطین از او دور میشوند.
لبخند و شادی خداوند، آنگاه که بندهاش توبه میکند، شادی و لبخند تمام کائنات است. اینجاست که خداوند، به تعبیر قرآنی «ان الله اشتری من المؤمنین اموالهم و انفسهم بان لهم الجنه»، مشتریِ جان و مال بندگانش میشود و آنان را از غرور و فریب شیطان باز میخرد. این بازخرید، آنان را وارد «ریاض فضل» و «مقعد صدق عند ملیک مقتدر» میکند.
این مرحله از توبه، بهشتِ «عندیت» است؛ یعنی رسیدن به حضور مستقیم خداوند، بیواسطهٔ بهشت و هر آنچه در آن است. عارف حقیقی، آرزویش آن است که رزق و لطف الهی را مستقیماً از دست او بگیرد، نه از «ناودان» یا «مشک»، که واسطهها هستند و رزقی محدود میدهند. آنجا که دریا، از واسطهها رشک میبرد، تشنه چون ماهی، ترک مشک میکند و مستقیماً در دریای بیکران جود الهی غوطه میخورد. این، والاترین مقام برای طالب حق است؛ رهایی از هر واسطه و رسیدن به حریم قرب الهی، همانجایی که مادر بر دایه رجحان دارد و موسی، دایه را به سود مادر ترک میکند.
نکات کلیدی
- نالهٔ توبهکاران، نه یک رویداد شخصی، که رویدادی کیهانی است که تمام هستی را متأثر میکند.
- مفهوم «عرش لرزد» استعارهای است از تأثر و لطف الهی، و همچنین نشاندهندهٔ تأثیر اعمال انسان بر کل کائنات.
- توبه، موجب شادی خداوند و آفرینش میشود و رحمت و فضل الهی را به سوی بنده سرازیر میکند.
- هدف غایی توبه، رسیدن به حضور مستقیم خداوند (عندیت) و دریافت بیواسطهٔ لطف اوست.
- مولانا نالهٔ از سرِ پشیمانی را به «استن حنانه» (ستون نالان) پیوند میدهد، که نشانگر هجران از اصل و اشتیاق به بازگشت است.
Sources: d6-s80 · 00:09:14 d6-s80 · 00:10:00 d6-s80 · 00:12:05 d6-s80 · 00:13:30 d6-s80 · 00:15:45 d6-s80 · 00:17:00 d6-s80 · 00:19:10 s05 [00:05:00]
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: When from remorse they utter a lament, The Throne trembles from the groaning of the sinners. Meaning: This verse conveys that the sincere repentance and lament of sinners have such a profound effect that not only does God's heart incline towards mercy, but the entire cosmos also trembles in response to this inner transformation.
Explanation
This verse presents a brilliant tableau of Rumi's profound wisdom concerning repentance (tawba) and the return to God. Here, he points to a delicate truth: the lament of sinners, born of remorse and regret, is not a solitary or personal event; rather, it is a cosmic happening that causes the entire universe to tremble.
The terms hanin and anīn both signify a lament or wailing born of sorrow and longing. Rumi, in the first book of the Masnavi, connects this lament to the story of the Ustun-e Hannāna (the moaning pillar), which cried out from separation from the Prophet. This existential and fundamental lament has its roots in separation from one's origin. But here, the lament stems from remorse and turning towards God, which itself marks the beginning of reunion.
The phrase arsh larzad (the Throne trembles) ostensibly refers to the Divine Throne mentioned in the Quran: "Thumma 'stawā 'ala 'l-'arsh" (Then He settled upon the Throne). However, I interpret this metaphorically. It is not that God, in the human sense, possesses a heart or emotions that can literally tremble, or a physical throne that can physically shake. Such a literal interpretation would diminish His sacred transcendence. Rather, the intent is that the Divine Heart is moved to mercy and grace, and beyond that, the entirety of creation and the cosmos are affected by this act of repentance and return. As Rumi states elsewhere: "Chūn benālad zār bī-shukr-o gila / Oftad andar haft gardūn ghalghala" (When he laments sorely, without thanks or complaint / A commotion falls upon the seven heavens). This implies that human actions, good or bad, have repercussions throughout existence. A repentant lament stirs commotion and jubilation across all realms; angels rejoice and clap in welcome, while devils flee.
God's smile and joy, when His servant repents, is the smile and joy of the entire cosmos. It is at this juncture that God, to use the Quranic idiom, "Inna Allāha 'shtarā min 'l-mu'minīna amwālahum wa 'nfusahum bi-'anna lahum 'l-jannata" (Indeed, God has purchased from the believers their lives and their properties [in exchange] for that they will have Paradise), becomes the 'buyer' of His servants' souls and possessions, redeeming them from pride and the deceptions of Satan. This redemption ushers them into the "Riyāḍ-e Faḍl" (Gardens of Grace) and "Maqʿad-e Ṣidq ʿinda Malīkin Muqtadir" (a seat of honor in the presence of an Omnipotent Sovereign).
This stage of repentance is the paradise of ʿindiyyat—that is, reaching the direct presence of God, unmediated by paradise itself or anything within it. The true mystic's deepest aspiration is to receive divine sustenance and grace directly from God's hand, not from a "nāvdān" (drainpipe) or "mashk" (waterskin), which are mere intermediaries offering limited sustenance. When the 'Sea' of divine generosity grows jealous of intermediaries, the thirsty soul, like a fish, abandons the waterskin and plunges directly into the boundless ocean of divine munificence. This is the highest station for the seeker of truth: liberation from all intermediaries and attaining the sanctuary of divine proximity, where the mother is preferred over the wet-nurse, and Moses abandons the wet-nurse for his mother.
Key takeaways
- The lament of penitents is not a private event, but a cosmic occurrence affecting all existence.
- The phrase 'the Throne trembles' is a metaphor for divine mercy and compassion, signifying the cosmic impact of human actions.
- Repentance brings joy to God and creation, unleashing divine grace and favor upon the penitent.
- The ultimate goal of repentance is to achieve direct presence with God (
ʿindiyyat) and receive His grace without intermediaries. - Rumi links the lament of remorse to the 'Ustun-e Hannāna' (the moaning pillar), symbolizing separation from origin and the yearning for return.
Sources: d6-s80 · 00:09:14 d6-s80 · 00:10:00 d6-s80 · 00:12:05 d6-s80 · 00:13:30 d6-s80 · 00:15:45 d6-s80 · 00:17:00 d6-s80 · 00:19:10 s05 [00:05:00]
به زبانِ تو — あなたの言語 · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.