읽기› 권 6› 수피와 카디 이야기로 다시 돌아가다.› 대구 1512
M6:1512 — کو ادب از بهر مظلومی کند / نه برای عرض و خشم و دخل خود
M6:1512
شرحِ سروش — 그의 녹음된 마스나비 강의에서
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: آنکس که اجرای عدالت و تأدیب را برای یاری مظلوم به کار میبندد، نه به جهت نمایش خویش، خشم شخصی، یا منفعت مالی خود. معنا: این بیت، ویژگیهای یک قاضی و حاکم عادل را برمیشمارد که قضاوت و تنبیه را فقط برای احقاق حق ستمدیدگان انجام میدهد، نه با انگیزههای نفسانی نظیر خودنمایی، غضب یا نفع شخصی.
شرح
مولانا در این بیت به تبیین جایگاه رفیع و دشوار قضاوت میپردازد و مرز میان قاضی عادل و قاضیِ آلوده به نفس را مشخص میکند. او از قاضیِ آرمانی سخن میگوید که «ادب» (به معنای تأدیب، تنبیه و اجرای عدالت) را صرفاً «از بهر مظلومی» انجام میدهد؛ یعنی هدف او فقط احقاق حق و یاری رساندن به کسی است که ستم دیده است. قاضی نباید در پی ارضای مطامع نفسانی خود باشد، خواه این مطامع «عرض» (خودنمایی، آبروطلبی، اعتبار شخصی)، «خشم» (انتقامجویی یا غضب شخصی) و یا «دخل» (منفعت مالی یا هرگونه نفع مادی) باشد. همانطور که بارها گفتهام، قاضی باید همچون آینه و ترازو عمل کند: بیطرف، بیجانب و تهی از خویشتن. آینه تصویر را آنگونه که هست نشان میدهد و ترازو وزن را دقیقاً میسنجد، نه از سر خودخواهی و نه از روی تمایل. قاضی نیز باید از هرگونه گرایش شخصی، خواه مثبت یا منفی، عاری باشد تا بتواند حکم حق را صادر کند. اینجاست که مولانا به حکم فقهی «لا یقض القاضی و هو غضبان» (قاضی نباید در حال غضب قضاوت کند) اشاره میکند. قاضی حقیقی، «نایب حق» و «سایه عدل حق» است؛ او مقامی کوچک و خرد ندارد، بلکه با تفویض الهی و برای اجرای ارادهٔ عدلگستر خداوند عمل میکند. لذا هرگونه خودخواهی و نفسانیت، این مقام الهی را مخدوش میکند و از او یک «قاضیِ خرد» میسازد. در مثنوی، این نگاه به اخلاص در عمل، نه فقط در حوزه قضاوت، بلکه در تمامی ساحات سلوک بشری جاری است؛ اینکه هر عملی باید برای حق باشد، نه برای منافع فانی خویش.
نکات کلیدی
- قاضیِ حقیقی، عدالت را تنها برای احقاق حق مظلوم اجرا میکند.
- قضاوت باید عاری از هرگونه خودنمایی، خشم شخصی، یا منفعت مادی باشد.
- قاضی باید همچون آینه و ترازو، بیطرف و تهی از خویشتن باشد.
- نائب حق بودن قاضی، مستلزم اخلاص کامل و دوری از مطامع نفسانی است.
- غضب و تمایلات شخصی، مانع اصلی اجرای عدل الهی است.
Sources: d6-s32 · 41:13:00 d6-s32 · 43:24:00 d6-s32 · 50:57:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: He who administers justice for the sake of an oppressed one, not for his own display, anger, or personal gain. Meaning: This verse describes the attributes of an ideal judge or ruler who dispenses justice and punishment solely to uphold the rights of the downtrodden, unmotivated by personal desires such as self-display, wrath, or financial benefit.
Explanation
Mowlana, in this verse, illuminates the sublime yet arduous station of judgeship, delineating the line between a just judge and one corrupted by ego. He speaks of the ideal qazi (judge) who administers adab (justice, discipline, or even punishment) purely "for the sake of an oppressed one"; his sole aim is to uphold justice and aid the wronged. The judge must not pursue the gratification of personal desires, be it "arz" (self-display, reputation, personal standing), "khashm" (vengeance or personal anger), or "dakhl" (financial gain or any material benefit). As I have often asserted, a judge must function like a mirror or a scale: impartial, dispassionate, and empty of self. A mirror reflects an image as it is, and a scale weighs precisely, neither out of self-interest nor inclination. The judge, too, must be devoid of any personal bias, whether positive or negative, to deliver a righteous verdict. It is here that Mowlana implicitly alludes to the jurisprudential dictum, "La yaqdi al-qadi wa huwa ghadban" (The judge should not judge while angry). The true judge is a "deputy of God" (nāyib-e ḥaqq) and a "shadow of divine justice" (sāye-ye ʿadl-e ḥaqq); he holds no petty or insignificant office, but acts through divine delegation to implement God's justice-spreading will. Hence, any self-interest or ego defiles this divine station, turning him into a "petty judge." In the Masnavi, this emphasis on sincerity in action pervades not only the realm of jurisprudence but all facets of human spiritual journeying: that every act must be for God, not for one's ephemeral self-interests.
Key takeaways
- A true judge administers justice solely for the sake of the oppressed.
- Judgment must be free from any self-display, personal anger, or material gain.
- The judge must be impartial and devoid of self, like a mirror or a scale.
- Being a deputy of God requires complete sincerity and freedom from egoistic desires.
- Personal anger and inclinations are major impediments to divine justice.
Sources: d6-s32 · 41:13:00 d6-s32 · 43:24:00 d6-s32 · 50:57:00
به زبانِ تو — 당신의 언어 · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.