읽기›권 6
권 6 · 4911 시구 · 140 절
دفتر ششم
Book VI
❋ ❋ ❋
- 001 بخش ۱ - تمامت کتاب الموطد الکریم『알-무와타드 알-카림』의 전체 내용 128 시구
- 002 بخش ۲ - سؤال سایل از مرغی کی بر سر ربض شهری نشسته باشد سر او فاضلترست و عزیزتر و شریفتر و مکرمتر یا دم او و جواب دادن واعظ سایل را به قدر فهم او어떤 도시의 교외에 앉아 있는 새에게 질문자가 묻다. 머리가 더 훌륭하고 귀하며 고귀한가, 아니면 꼬리가 더 훌륭한가? 그리고 설교자가 질문자의 이해 수준에 맞춰 답하다. 54 시구
- 003 بخش ۳ - نکوهیدن ناموسهای پوسیده را کی مانع ذوق ایمان و دلیل ضعف صدقاند و راهزن صد هزار ابله چنانک راهزن آن مخنث شده بودند گوسفندان و نمییارست گذشتن و پرسیدن مخنث از چوپان کی این گوسفندان تو مرا عجب گزند گفت ای مردی و در تو رگ مردی هست همه فدای تو اند و اگر مخنثی هر یکی ترا اژدرهاست مخنثی دیگر هست کی چون گوسفندان را بیند در حال از راه باز گردد نیارد پرسیدن ترسد کی اگر بپرسم گوسفندان در من افتند و مرا بگزند신앙의 맛을 가로막고 진실성의 약점을 증명하며 수십만 명의 어리석은 자들을 현혹시키는 낡은 관습들을 비난하다. 마치 양 떼가 그 게이 남자를 방해하여 그가 지나가지 못하게 한 것처럼. 그 게이 남자가 양치기에게 묻다. “이 양들이 나를 놀라게 하는군요.” 양치기가 말하길, “이봐요, 당신 안에 남자의 혈관이 있다면, 그들은 모두 당신의 희생자입니다. 하지만 당신이 게이 남자라면, 양들은 각각 당신에게 용과 같습니다.” 또 다른 게이 남자가 있다. 그는 양들을 보자마자 길을 되돌아가며 감히 묻지 못한다. 혹시라도 양들이 자신을 덮쳐 해칠까 봐 두려워한다. 27 시구
- 004 بخش ۴ - مناجات و پناه جستن به حق از فتنهٔ اختیار و از فتنهٔ اسباب اختیار کی سماوات و ارضین از اختیار و اسباب اختیار شکوهیدند و ترسیدند و خلقت آدمی مولع افتاد بر طلب اختیار و اسباب اختیار خویش چنانک بیمار باشد خود را اختیار کم بیند صحت خواهد کی سبب اختیارست تا اختیارش بیفزاید و منصب خواهد تا اختیارش بیفزاید و مهبط قهر حق در امم ماضیه فرط اختیار و اسباب اختیار بوده است هرگز فرعون بینوا کس ندیده است선택의 유혹과 선택의 원인들의 유혹으로부터 하나님께 간구하고 피난처를 구하다. 하늘과 땅은 선택과 선택의 원인들에 대해 불평하고 두려워했으나, 인간의 창조는 자신의 선택과 선택의 원인들을 추구하는 데에 열중하게 되었다. 마치 병자가 자신의 선택이 부족하다고 느껴 치료를 원하는 것처럼. 이는 선택의 원인이 되어 그의 선택이 증가할 것이다. 그리고 그는 자신의 선택이 증가하도록 지위를 원할 것이다. 과거의 민족들에게 하나님의 진노가 내린 원인은 과도한 선택과 선택의 원인들이었다. 가난한 파라오를 본 사람은 아무도 없다. 39 시구
- 005 بخش ۵ - حکایت غلام هندو کی به خداوندزادهٔ خود پنهان هوای آورده بود چون دختر را با مهترزادهای عقد کردند غلام خبر یافت رنجور شد و میگداخت و هیچ طبیب علت او را در نمییافت و او را زهرهٔ گفتن نه힌두 노예의 이야기. 그는 주인집 딸을 남몰래 연모하고 있었다. 딸이 귀족 자제와 결혼하게 되자, 노예는 그 소식을 듣고 병이 들어 점점 쇠약해졌지만, 어떤 의사도 그의 병명을 알지 못했고, 그는 감히 자신의 병을 말할 수 없었다. 35 시구
- 006 بخش ۶ - صبر فرمودن خواجه مادر دختر را کی غلام را زجر مکن من او را بیزجر ازین طمع باز آرم کی نه سیخ سوزد نه کباب خام ماند주인이 딸의 어머니에게 노예를 벌주지 말고 인내하라고 명령하다. "나는 벌주지 않고도 그를 이 욕망에서 벗어나게 할 것이다. 꼬치도 타지 않고, 케밥도 덜 익지 않을 것이다." 38 시구
- 007 بخش ۷ - در بیان آنک این غرور تنها آن هندو را نبود بلک هر آدمیی به چنین غرور مبتلاست در هر مرحلهای الا من عصم الله이러한 자만심은 그 힌두 남자만의 것이 아니라, 모든 인간이 각 단계에서 그러한 자만심에 빠져 있다는 설명. 하나님이 보호하신 자는 제외하고. 31 시구
- 008 بخش ۸ - در عموم تاویل این آیت کی کلما اوقدوا نارا للحرب꾸란 구절 “그들이 전쟁의 불을 지필 때마다”에 대한 일반적인 해석. 4 시구
- 009 بخش ۹ - قصهای هم در تقریر این이것을 설명하는 또 다른 이야기. 28 시구
- 010 بخش ۱۰ - وا نمودن پادشاه به امرا و متعصبان در راه ایاز سبب فضیلت و مرتبت و قربت و جامگی او بریشان بر وجهی کی ایشان را حجت و اعتراض نماند왕이 아야즈에 대한 높은 평가, 지위, 친밀감, 그리고 그들에게 베풀어진 대우의 이유를 군주들과 광신자들에게 설명하여 그들이 더 이상 반박하거나 불평할 수 없게 하다. 16 시구
- 011 بخش ۱۱ - مدافعهٔ امرا آن حجت را به شبههٔ جبریانه و جواب دادن شاه ایشان را군주들이 강제론적 의심으로 그 주장에 반박하자, 왕이 그들에게 대답하다. 34 시구
- 012 بخش ۱۲ - حکایت آن صیادی کی خویشتن در گیاه پیچیده بود و دستهٔ گل و لاله را کلهوار به سر فرو کشیده تا مرغان او را گیاه پندارند و آن مرغ زیرک بوی برد اندکی کی این آدمیست کی برین شکل گیاه ندیدم اما هم تمام بوی نبرد به افسون او مغرور شد زیرا در ادراک اول قاطعی نداشت در ادراک مکر دوم قاطعی داشت و هو الحرص و الطمع لا سیما عند فرط الحاجة و الفقر قال النبی صلی الله علیه و سلم کاد الفقر ان یکون کفرا풀 속에 몸을 숨기고 꽃과 튤립 다발을 왕관처럼 머리에 쓰고 새들이 자신을 풀로 착각하게 하려는 사냥꾼의 이야기. 그러나 영리한 새가 약간의 냄새를 맡고 “이런 모양의 풀은 본 적이 없으니 이것은 사람이다”라고 생각했다. 그러나 완전히 알아차리지는 못하고 그의 속임수에 넘어갔다. 첫 번째 인식에서는 확신이 없었지만, 두 번째 속임수 인식에서는 확신이 있었다. 그것은 탐욕과 욕심 때문이었다. 특히 극심한 궁핍과 가난에 처했을 때 더욱 그러했다. 예언자(그에게 하나님의 축복과 평화가 있기를)께서 말씀하셨다. “가난은 거의 불신에 이를 뻔했다.” 32 시구
- 013 بخش ۱۳ - حکایت آن شخص کی دزدان قوج او را بدزدیدند و بر آن قناعت نکرد به حیله جامههاش را هم دزدیدند도둑들이 그의 양을 훔치고, 그것으로 만족하지 않고 속임수로 그의 옷까지 훔친 사람의 이야기. 11 시구
- 014 بخش ۱۴ - مناظرهٔ مرغ با صیاد در ترهب و در معنی ترهبی کی مصطفی علیهالسلام نهی کرد از آن امت خود را کی لا رهبانیة فی الاسلام새가 금욕주의와 예언자(그에게 하나님의 평화가 있기를)께서 자신의 공동체에 금지하신 금욕주의의 의미에 대해 사냥꾼과 논쟁하다. "이슬람에는 금욕주의가 없다." 64 시구
- 015 بخش ۱۵ - حکایت پاسبان کی خاموش کرد تا دزدان رخت تاجران بردند به کلی بعد از آن هیهای و پاسبانی میکرد경비병이 침묵하여 도둑들이 상인들의 물건을 모두 훔쳐 간 후에야 소리를 지르며 경비하다. 15 시구
- 016 بخش ۱۶ - حواله کردن مرغ گرفتاری خود را در دام به فعل و مکر و زرق زاهد و جواب زاهد مرغ را새가 자신의 덫에 걸린 것을 금욕자의 행위, 속임수, 위선 때문이라고 돌리자, 금욕자가 새에게 대답하다. 36 시구
- 017 بخش ۱۷ - حکایت آن عاشق کی شب بیامد بر امید وعدهٔ معشوق بدان وثاقی کی اشارت کرده بود و بعضی از شب منتظر ماند و خوابش بربود معشوق آمد بهر انجاز وعده او را خفته یافت جیبش پر جوز کرد و او را خفته گذاشت و بازگشت한 연인의 이야기. 그는 연인의 약속을 믿고 밤에 그녀가 가리킨 방으로 왔지만, 밤의 일부를 기다리다가 잠이 들었다. 연인이 약속을 이행하기 위해 왔을 때 그가 잠들어 있는 것을 발견하고 그의 주머니에 호두를 가득 채워주고 잠든 그를 그대로 두고 돌아갔다. 50 시구
- 018 بخش ۱۸ - استدعاء امیر ترک مخمور مطرب را به وقت صبوح و تفسیر این حدیث کی ان لله تعالی شرابا اعده لاولیائه اذا شربوا سکروا و اذا سکروا طابوا الی آخر الحدیث. می در خم اسرار بدان میجوشد؛ تا هر که مجردست از آن مینوشد قال الله تعالی ان الابرار یشربون این می که تو میخوری حرامست ما می نخوریم جز حلالی «جهد کن تا ز نیست هست شوی وز شراب خدای مست شوی»터키인 왕자가 숙취에 취해 새벽에 악사를 초대하다. 그리고 이 하디스를 설명하다. “진실로 하나님(그분은 가장 높으시며)께서는 당신의 친구들을 위해 술을 준비하셨으니, 그들이 마시면 취하고, 취하면 기뻐한다”는 하디스의 마지막 부분까지. 술은 비밀의 항아리에서 끓는다. 그래서 고독한 자는 모두 그것을 마신다. 하나님(그분은 가장 높으시며)께서 말씀하셨다. “진실로 의로운 자들은 마신다.” 이 술은 당신이 마시는 것이 금지된 것이다. 우리는 허용된 것 외에는 술을 마시지 않는다. “노력하여 없음에서 있음이 되고, 하나님의 술에 취하라.” 27 시구
- 019 بخش ۱۹ - در آمدن ضریر در خانهٔ مصطفی علیهالسلام و گریختن عایشه رضی الله عنها از پیش ضریر و گفتن رسول علیهالسلام کی چه میگریزی او ترا نمیبیند و جواب دادن عایشه رضی الله عنها رسول را صلی الله علیه و سلم맹인이 무스타파(그에게 평화가 있기를)의 집에 들어오자 아이샤(그녀에게 하나님이 만족하시기를)가 맹인 앞에서 도망치다. 그러자 예언자(그에게 평화가 있기를)께서 "왜 도망치는가? 그는 너를 보지 못한다"라고 말씀하시자, 아이샤(그녀에게 하나님이 만족하시기를)가 예언자(그에게 하나님의 축복과 평화가 있기를)께 대답하다. 16 시구
- 020 بخش ۲۰ - امتحان کردن مصطفی علیهالسلام عایشه را رضی الله عنها کی چه پنهان میشوی پنهان مشو که اعمی ترا نمیبیند تا پدید آید کی عایشه رضی الله عنها از ضمیر مصطفی علیه السلام واقف هست یا خود مقلد گفت ظاهرست무스타파(그에게 평화가 있기를)께서 아이샤(그녀에게 하나님이 만족하시기를)를 시험하시어 “왜 숨는가? 숨지 마라. 맹인이 너를 보지 못한다”라고 말씀하시어 아이샤(그녀에게 하나님이 만족하시기를)가 무스타파(그에게 평화가 있기를)의 내면을 알고 있는지, 아니면 단순히 맹목적으로 따르는 것인지를 밝히다. 17 시구
- 021 بخش ۲۱ - حکایت آن مطرب کی در بزم امیر ترک این غزل آغاز کرد گلی یا سوسنی یا سرو یا ماهی نمیدانم ازین آشفتهٔ بیدل چه میخواهی نمیدانم و بانگ بر زدن ترک کی آن بگو کی میدانی و جواب مطرب امیر را한 악사가 터키 왕자의 연회에서 “장미인가, 백합인가, 사이프러스인가, 달인가? 나는 모르겠네. 이 마음 아픈 자로부터 무엇을 원하는가? 나는 모르겠네”라는 가잘을 시작하다. 그러자 터키인이 소리치며 “네가 아는 것을 말해라!”라고 하자, 악사가 왕자에게 대답하다. 20 시구
- 022 بخش ۲۲ - تفسیر قوله علیهالسلام موتوا قبل ان تموتوا بمیر ای دوست پیش از مرگ اگر می زندگی خواهی کی ادریس از چنین مردن بهشتی گشت پیش از ما예언자(그에게 평화가 있기를)의 말씀 "죽기 전에 죽으라"에 대한 설명: "친구여, 삶을 원한다면 죽음 전에 죽으라. 이드리스는 우리보다 먼저 그러한 죽음으로 낙원에 들어갔다." 54 시구
- 023 بخش ۲۳ - تشبیه مغفلی کی عمر ضایع کند و وقت مرگ در آن تنگاتنگ توبه و استغفار کردن گیرد به تعزیت داشتن شیعهٔ اهل حلب هر سالی در ایام عاشورا به دروازهٔ انطاکیه و رسیدن غریب شاعر از سفر و پرسیدن کی این غریو چه تعزیه است인생을 낭비하고 죽음의 문턱에서 회개하고 용서를 구하는 어리석은 자를 비유하다. 마치 매년 아슈라 기간 동안 안티오키아 문 앞에서 알레포의 시아파 사람들이 애도 행사를 열자, 여행에서 돌아온 낯선 시인이 "이 소동은 무슨 애도입니까?"라고 묻는 것처럼. 16 시구
- 024 بخش ۲۴ - نکته گفتن آن شاعر جهت طعن شیعه حلب시인이 알레포의 시아파를 비난하며 말을 던지다. 13 시구
- 025 بخش ۲۵ - تمثیل مرد حریص نابیننده رزاقی حق را و خزاین و رحمت او را به موری کی در خرمنگاه بزرگ با دانهٔ گندم میکوشد و میجوشد و میلرزد و به تعجیل میکشد و سعت آن خرمن را نمیبیند하나님의 보급과 보고와 자비를 보지 못하는 탐욕스럽고 맹목적인 사람을, 거대한 타작마당에서 밀알 한 톨을 가지고 힘겹게 씨름하고 두려워하며 서둘러 끌고 가지만, 그 타작마당의 광대함을 보지 못하는 개미에 비유하다. 40 시구
- 026 بخش ۲۶ - داستان آن شخص کی بر در سرایی نیمشب سحوری میزد همسایه او را گفت کی آخر نیمشبست سحر نیست و دیگر آنک درین سرا کسی نیست بهر کی میزنی و جواب گفتن مطرب او را한밤중에 한 집 문 앞에서 식전 식사를 두드리던 사람의 이야기. 이웃이 그에게 “지금은 한밤중이지 새벽이 아니오. 게다가 이 집에는 아무도 없는데 누구를 위해 두드리는 것이오?”라고 말하자, 악사가 그에게 대답하다. 42 시구
- 027 بخش ۲۷ - قصهٔ احد احد گفتن بلال در حر حجاز از محبت مصطفی علیهالسلام در آن چاشتگاهها کی خواجهاش از تعصب جهودی به شاخ خارش میزد پیش آفتاب حجاز و از زخم خون از تن بلال برمیجوشید ازو احد احد میجست بیقصد او چنانک از دردمندان دیگر ناله جهد بیقصد زیرا از درد عشق ممتلی بود اهتمام دفع درد خار را مدخل نبود همچون سحرهٔ فرعون و جرجیس و غیر هم لایعد و لا یحصی빌랄이 하시야의 열정적인 햇볕 아래에서 주인이 유대인의 광기로 그를 가시나무로 때릴 때 “아하드, 아하드”라고 외친 이야기. 그 상처에서 빌랄의 몸에서 피가 솟구쳤고, 그의 의지와 상관없이 “아하드, 아하드”라는 소리가 터져 나왔다. 마치 다른 고통받는 자들에게서 의지와 상관없이 신음 소리가 터져 나오는 것처럼. 왜냐하면 그는 사랑의 고통으로 가득 차 있었고, 가시나무의 고통을 덜어내는 데에는 관심이 없었다. 마치 파라오의 마술사들과 게오르게스 등 무수히 많은 사람들처럼. 65 시구
- 028 بخش ۲۸ - باز گردانیدن صدیق رضی الله عنه واقعهٔ بلال را رضی الله عنه و ظلم جهودان را بر وی و احد احد گفتن او و افزون شدن کینهٔ جهودان و قصه کردن آن قضیه پیش مصطفی علیهالسلام و مشورت در خریدن او시디끄(그에게 하나님이 만족하시기를)가 빌랄(그에게 하나님이 만족하시기를)의 사건과 유대인들이 그에게 가한 불의, 그리고 그가 "하나, 하나"라고 외친 것을 다시 이야기하다. 유대인들의 증오가 더욱 커지고, 그 사건을 무스타파(그에게 평화가 있기를) 앞에서 이야기하며 그를 사는 것에 대해 상의하다. 36 시구
- 029 بخش ۲۹ - وصیت کردن مصطفی علیهالسلام صدیق را رضی الله عنه کی چون بلال را مشتری میشوی هر آینه ایشان از ستیز بر خواهند در بها فزود و بهای او را خواهند فزودن مرا درین فضیلت شریک خود کن وکیل من باش و نیم بها از من بستان무스타파(그에게 평화가 있기를)께서 시디끄(그에게 하나님이 만족하시기를)에게 당부하시길, “빌랄을 살 때, 그들은 분명히 고집을 부려 값을 올릴 것이고, 그의 값을 높이려 할 것이오. 이 미덕에 나를 동참시키고 나의 대리인이 되시오. 그리고 값의 절반을 나에게서 받으시오.” 45 시구
- 030 بخش ۳۰ - خندیدن جهود و پنداشتن کی صدیق مغبونست درین عقد유대인이 웃으며 시디끄가 이 계약에서 손해를 보았다고 생각하다. 41 시구
- 031 بخش ۳۱ - معاتبهٔ مصطفی علیهالسلام با صدیق رضی الله عنه کی ترا وصیت کردم کی به شرکت من بخر تو چرا بهر خود تنها خریدی و عذر او무스타파(그에게 평화가 있기를)께서 시디끄(그에게 하나님이 만족하시기를)를 꾸짖으시며 “내가 그를 내 몫으로 사라고 말했는데, 왜 당신 혼자 샀는가?”라고 하시자, 시디끄가 변명하다. 36 시구
- 032 بخش ۳۲ - قصهٔ هلال کی بندهٔ مخلص بود خدای را صاحب بصیرت بیتقلید پنهان شده در بندگی مخلوقان جهت مصلحت نه از عجز چنانک لقمان و یوسف از روی ظاهر و غیر ایشان بندهٔ سایس بود امیری را و آن امیر مسلمان بود اما چشم بسته داند اعمی که مادری دارد لیک چونی بوهم در نارد اگر با این دانش تعظیم این مادر کند ممکن بود کی از عمی خلاص یابد کی اذا اراد الله به عبد خیرا فتح عینی قلبه لیبصره بهما الغیب این راه ز زندگی دل حاصل کن کین زندگی تن صفت حیوانست히랄의 이야기. 그는 맹목적으로 따르지 않고 통찰력을 가진 하나님의 성실한 종이었지만, 필요에 의해 창조물의 종으로 숨어 살았다. 이는 무력해서가 아니라 룩만과 유수프와 같은 겉모습으로, 그 외에도 한 군주의 마부였다. 그 군주는 무슬림이었지만 눈먼 사람이었다. 맹인은 어머니가 있다는 것을 알지만, 어떻게 생겼는지는 상상할 수 없다. 만약 그가 이 지식으로 어머니를 공경한다면, 맹인에서 벗어날 수 있을 것이다. “하나님이 종에게 선을 베풀고자 하시면, 그의 마음의 눈을 열어주어 그것들로 숨겨진 것을 보게 하신다.” 이 길을 마음의 삶으로 얻으라. 이 육체의 삶은 동물의 특징이기 때문이다. 7 시구
- 033 بخش ۳۳ - حکایت در تقریر همین سخن이 말씀을 확인하는 이야기. 13 시구
- 034 بخش ۳۴ - مثل비유 18 시구
- 035 بخش ۳۵ - رنجور شدن این هلال و بیخبری خواجهٔ او از رنجوری او از تحقیر و ناشناخت و واقف شدن دل مصطفی علیهالسلام از رنجوری و حال او و افتقاد و عیادت رسول علیهالسلام این هلال را히랄이 병에 걸렸으나, 그의 주인이 그를 경시하고 알아보지 못하여 그의 병을 알지 못하다. 무스타파(그에게 평화가 있기를)의 마음이 그의 병과 상태를 알아차리고, 예언자(그에게 평화가 있기를)께서 히랄을 찾아 병문안하시다. 23 시구
- 036 بخش ۳۶ - در آمدن مصطفی علیهالسلام از بهر عیادت هلال در ستورگاه آن امیر و نواختن مصطفی هلال را رضی الله عنه무스타파께서 히랄을 병문안하기 위해 그 군주의 마구간에 들어가시고, 무스타파께서 히랄(그에게 하나님이 만족하시기를)을 위로하시다. 13 시구
- 037 بخش ۳۷ - در بیان آنک مصطفی علیهالسلام شنید کی عیسی علیهالسلام بر روی آب رفت فرمود لو ازداد یقینه لمشی علی الهواء무스타파(그에게 평화가 있기를)께서 이사(그에게 평화가 있기를)께서 물 위를 걸으셨다는 소식을 듣고 말씀하시길 “만약 그의 확신이 더 강했더라면 그는 공중을 걸었을 것이다”라고 하신 설명. 36 시구
- 038 بخش ۳۸ - داستان آن عجوزه کی روی زشت خویشتن را جندره و گلگونه میساخت و ساخته نمیشد و پذیرا نمیآمد추한 얼굴에 백반과 연지를 발라도 소용없었던 한 노파의 이야기. 15 시구
- 039 بخش ۳۹ - داستان آن درویش کی آن گیلانی را دعا کرد کی خدا ترا به سلامت به خان و مان باز رساناد한 더르위시가 그 길란 사람에게 “하나님께서 당신을 무사히 집으로 돌려보내시길”이라고 축복한 이야기. 5 시구
- 040 بخش ۴۰ - صفت آن عجوز그 노파의 묘사. 8 시구
- 041 بخش ۴۱ - قصهٔ درویشی کی از آن خانه هرچه میخواست میگفت نیست한 더르위시가 그 집에서 원하는 것이 없다고 말한 이야기. 18 시구
- 042 بخش ۴۲ - رجوع به داستان آن کمپیر그 노파의 이야기로 돌아가다. 25 시구
- 043 بخش ۴۳ - حکایت آن رنجور کی طبیب درو اومید صحت ندید회복의 희망이 없다고 의사가 판단한 한 병자의 이야기. 28 시구
- 044 بخش ۴۴ - رجوع به قصهٔ رنجور병자의 이야기로 돌아가다. 62 시구
- 045 بخش ۴۵ - قصهٔ سلطان محمود و غلام هندو술탄 마흐무드와 인도인 노예 이야기. 67 시구
- 046 بخش ۴۶ - لیس للماضین هم الموت انما لهم حسرة الفوت지나간 자들에게 죽음은 고통이 아니요, 오직 기회를 놓친 한탄일 뿐이다. 33 시구
- 047 بخش ۴۷ - بار دیگر رجوع کردن به قصهٔ صوفی و قاضی수피와 카디 이야기로 다시 돌아가다. 85 시구
- 048 بخش ۴۸ - طیره شدن قاضی از سیلی درویش و سرزنش کردن صوفی قاضی را더르위시의 따귀에 카디가 격분하고, 수피가 카디를 비난하다. 9 시구
- 049 بخش ۴۹ - جواب دادن قاضی صوفی را카디가 수피에게 대답하다. 27 시구
- 050 بخش ۵۰ - سؤال کردن آن صوفی قاضی را수피가 카디에게 질문하다. 9 시구
- 051 بخش ۵۱ - جواب گفتن آن قاضی صوفی را카디가 수피에게 대답하다. 32 시구
- 052 بخش ۵۲ - باز سؤال کردن صوفی از آن قاضی수피가 카디에게 다시 질문하다. 5 시구
- 053 بخش ۵۳ - جواب قاضی سؤال صوفی را و قصهٔ ترک و درزی را مثل آوردن카디가 수피의 질문에 대답하고, 터키인과 재단사의 이야기를 비유로 들다. 6 시구
- 054 بخش ۵۴ - قال النبی علیه السلام ان الله تعالی یلقن الحکمة علی لسان الواعظین بقدر همم المستمعین예언자(그에게 평화가 있기를)께서 말씀하셨다. “하나님(그분은 가장 높으시며)께서는 듣는 자들의 열의에 따라 설교자들의 혀에 지혜를 부여하신다.” 17 시구
- 055 بخش ۵۵ - دعوی کردن ترک و گرو بستن او کی درزی از من چیزی نتواند بردن터키인이 주장하고 내기를 걸다. 재단사가 자신에게서 아무것도 가져갈 수 없을 것이라고. 20 시구
- 056 بخش ۵۶ - مضاحک گفتن درزی و ترک را از قوت خنده بسته شدن دو چشم تنگ او و فرصت یافتن درزی재단사가 농담을 하자 터키인의 좁은 눈 두 개가 웃음으로 감겨 재단사가 기회를 잡다. 24 시구
- 057 بخش ۵۷ - گفتن درزی ترک را هی خاموش کی اگر مضاحک دگر گویم قبات تنگ آید재단사가 터키인에게 "이봐, 조용히 해. 다른 농담을 하면 네 옷이 너무 꽉 낄 거야"라고 말하다. 3 시구
- 058 بخش ۵۸ - بیان آنک بیکاران و افسانهجویان مثل آن ترکاند و عالم غرار غدار همچو آن درزی و شهوات و زبان مضاحک گفتن این دنیاست و عمر همچون آن اطلس پیش این درزی جهت قبای بقا و لباس تقوی ساختن한가한 자들과 이야기를 좋아하는 자들이 그 터키인과 같고, 기만적이고 배신적인 세상이 그 재단사와 같다는 설명. 그리고 욕망과 농담하는 혀는 이 세상이고, 수명은 그 재단사 앞에서 영원한 옷과 경건의 옷을 만들기 위한 그 아틀라스 천과 같다. 7 시구
- 059 بخش ۵۹ - مثل비유 12 시구
- 060 بخش ۶۰ - باز مکرر کردن صوفی سؤال را수피가 질문을 다시 반복하다. 8 시구
- 061 بخش ۶۱ - جواب دادن قاضی صوفی را카디가 수피에게 대답하다. 11 시구
- 062 بخش ۶۲ - حکایت در تقریر آنک صبر در رنج کار سهلتر از صبر در فراق یار بود고통 속의 인내가 친구와의 이별 속의 인내보다 쉽다는 것을 설명하는 이야기. 22 시구
- 063 بخش ۶۳ - مثل비유 54 시구
- 064 بخش ۶۴ - باقی قصهٔ فقیر روزیطلب بیواسطهٔ کسب노력 없이 생계를 구하는 가난한 사람의 이야기 나머지. 74 시구
- 065 بخش ۶۵ - قصهٔ آن گنجنامه کی پهلوی قبهای روی به قبله کن و تیر در کمان نه بینداز آنجا کی افتد گنجست보물 지도의 이야기. 돔 옆에서 메카 방향을 향하고 활에 화살을 꽂아 쏘아라. 화살이 떨어진 곳이 보물이다. 31 시구
- 066 بخش ۶۶ - تمامی قصهٔ آن فقیر و نشان جای آن گنج그 가난한 사람의 이야기와 그 보물의 위치를 찾는 방법에 대한 이야기 전부. 9 시구
- 067 بخش ۶۷ - فاش شدن خبر این گنج و رسیدن به گوش پادشاه이 보물에 대한 소식이 퍼져 왕의 귀에 들어가다. 11 시구
- 068 بخش ۶۸ - نومید شدن آن پادشاه از یافتن آن گنج و ملول شدن او از طلب آن그 왕이 그 보물을 찾는 것을 포기하고 찾는 것에 싫증을 느끼다. 16 시구
- 069 بخش ۶۹ - باز دادن شاه گنجنامه را به آن فقیر کی بگیر ما از سر این برخاستیم왕이 가난한 자에게 보물 지도를 돌려주며 말하기를, “우리는 이것에서 손을 뗐으니 받으라” 69 시구
- 070 بخش ۷۰ - حکایت مرید شیخ حسن خرقانی قدس الله سره셰이크 하산 카라카니(셰이크 하산-이 카라카니)의 제자 이야기 12 시구
- 071 بخش ۷۱ - پرسیدن آن وارد از حرم شیخ کی شیخ کجاست کجا جوییم و جواب نافرجام گفتن حرم그 방문자가 셰이크의 안뜰에서 “셰이크가 어디에 계신가요? 어디에서 찾아야 하나요?”라고 묻고, 아내가 그에게 무익한 대답을 함 12 시구
- 072 بخش ۷۲ - جواب گفتن مرید و زجر کردن مرید آن طعانه را از کفر و بیهوده گفتن제자가 대답하며 그 모욕하는 자에게 신성 모독과 무익한 말을 질책함 47 시구
- 073 بخش ۷۳ - واگشتن مرید از وثاق شیخ و پرسیدن از مردم و نشان دادن ایشان کی شیخ به فلان بیشه رفته است제자가 셰이크의 거처에서 돌아와 사람들에게 묻고, 그들이 셰이크가 어느 숲으로 갔다고 알려줌 11 시구
- 074 بخش ۷۴ - یافتن مرید مراد را و ملاقات او با شیخ نزدیک آن بیشه제자가 셰이크를 그 숲 근처에서 만나 소원을 이룸 27 시구
- 075 بخش ۷۵ - حکمت در انی جاعل فی الارض خلیفة“내가 땅에 대리자를 두리라”는 말씀의 지혜 38 시구
- 076 بخش ۷۶ - معجزهٔ هود علیهالسلام در تخلص مؤمنان امت به وقت نزول باد바람이 불어올 때 예언자 후드가 신자들을 구원한 기적 66 시구
- 077 بخش ۷۷ - رجوع کردن به قصهٔ قبه و گنج돔과 보물 이야기로 돌아가기 31 시구
- 078 بخش ۷۸ - انابت آن طالب گنج به حق تعالی بعد از طلب بسیار و عجز و اضطرار کی ای ولی الاظهار تو کن این پنهان را آشکار보물을 찾던 자가 많은 탐색과 무능력과 절박함 끝에 하나님께 회개하며 말하기를, “오, 현현의 친구여, 이 숨겨진 것을 드러내소서” 59 시구
- 079 بخش ۷۹ - آواز دادن هاتف مر طالب گنج را و اعلام کردن از حقیقت اسرار آن하늘의 소리가 보물을 찾던 자에게 들려와 그 비밀의 진실을 알려줌 29 시구
- 080 بخش ۸۰ - حکایت آن سه مسافر مسلمان و ترسا و جهود و آن کی به منزل قوتی یافتند و ترسا و جهود سیر بودند گفتند این قوت را فردا خوریم مسلمان صایم بود گرسنه ماند از آنک مغلوب بود세 명의 여행자(무슬림, 기독교인, 유대인) 이야기. 그들이 여정 중에 식량을 발견했는데, 기독교인과 유대인은 배가 불러 “이 식량은 내일 먹자”고 했고, 금식 중이던 무슬림은 배고픔에 시달렸는데, 이는 그가 다수에게 압도당했기 때문임 81 시구
- 081 بخش ۸۱ - حکایت اشتر و گاو و قج که در راه بند گیاه یافتند هر یکی میگفت من خورم낙타와 소와 거북이가 길에서 풀을 발견하고 각자 자신이 먹겠다고 말한 이야기 8 시구
- 082 بخش ۸۲ - مثل비유 21 시구
- 083 بخش ۸۳ - جواب گفتن مسلمان آنچ دید به یارانش جهود و ترسا و حسرت خوردن ایشان무슬림이 보고 들은 것을 친구들인 유대인과 기독교인에게 말하자 그들이 후회함 24 시구
- 084 بخش ۸۴ - منادی کردن سید ملک ترمد کی هر کی در سه یا چهار روز به سمرقند رود به فلان مهم خلعت و اسپ و غلام و کنیزک و چندین زر دهم و شنیدن دلقک خبر این منادی در ده و آمدن به اولاقی نزد شاه کی من باری نتوانم رفتن테르메드의 군주가 “사흘 또는 나흘 안에 사마르칸트에 가서 어떤 일을 처리하는 자에게 의복과 말과 노예와 여종과 많은 금을 주겠다”고 선언하고, 어릿광대가 마을에서 이 소식을 듣고 왕에게 와서 “나는 어쨌든 갈 수 없습니다”라고 말함 122 시구
- 085 بخش ۸۵ - حکایت تعلق موش با چغز و بستن پای هر دو به رشتهای دراز و بر کشیدن زاغ موش را و معلق شدن چغز و نالیدن و پشیمانی او از تعلق با غیر جنس و با جنس خود ناساختن생쥐가 개구리와 인연을 맺어 둘의 발을 긴 끈으로 묶었는데, 까마귀가 생쥐를 잡아가자 개구리가 매달려 고통스러워하며 동종이 아닌 것과 인연을 맺고 동종과 화합하지 않은 것을 후회한 이야기 33 시구
- 086 بخش ۸۶ - تدبیر کردن موش به چغز کی من نمیتوانم بر تو آمدن به وقت حاجت در آب میان ما وصلتی باید کی چون من بر لب جو آیم ترا توانم خبر کردن و تو چون بر سر سوراخ موشخانه آیی مرا توانی خبر کردن الی آخره생쥐가 개구리에게 꾀를 내어 말하기를, “나는 네게 올라탈 수 없으니, 물속에서 우리의 필요를 채울 때 우리 사이에 연결 고리가 필요하다. 내가 강가에 오면 너에게 알릴 수 있고, 네가 생쥐 집 구멍에 오면 나에게 알릴 수 있다” 21 시구
- 087 بخش ۸۷ - مبالغه کردن موش در لابه و زاری و وصلت جستن از چغز آبی생쥐가 개구리에게 간청하며 애원하고 수생 개구리와의 인연을 구함 29 시구
- 088 بخش ۸۸ - لابه کردن موش مر چغز را کی بهانه میندیش و در نسیه مینداز انجاح این حاجت مرا کی فی التاخیر آفات و الصوفی ابن الوقت و ابن دست از دامن پدر باز ندارد و اب مشفق صوفی کی وقتست او را بنگرش به فردا محتاج نگرداند چندانش مستغرق دارد در گلزار سریع الحسابی خویش نه چون عوام منتظر مستقبل نباشد نهری باشد نه دهری کی لا صباح عند الله و لا مساء ماضی و مستقبل و ازل و ابد آنجا نباشد آدم سابق و دجال مسبوق نباشد کی این رسوم در خطهٔ عقل جز وی است و روح حیوانی در عالم لا مکان و لا زمان این رسوم نباشد پس او ابن وقتیست کی لا یفهم منه الا نفی تفرقة الا زمنة چنانک از الله واحد فهم شود نفی دوی نی حقیقت واحدی생쥐가 개구리에게 애원하며 말하기를, “핑계 대지 말고 이 필요를 채우는 일을 미루지 마라. 미루는 것은 재앙을 부르고, 수피는 현재의 아들이며, 아들은 아버지의 치마폭에서 손을 떼지 않는다. 자비로운 아버지는 현재의 수피이니 그를 보라. 내일은 그에게 필요하지 않으며, 그는 신속한 계산의 정원에 너무나 몰두하여 일반인들처럼 미래를 기다리지 않는다. 그는 강이지 시대가 아니다. 하나님께는 아침도 저녁도 없고, 과거와 미래, 영원도 영겁도 그곳에는 없다. 아담은 먼저 온 자이고 다잘은 나중에 온 자가 아니다. 이 모든 규칙은 부분적인 이성의 영역에 속하며, 영혼의 세계에서는 이러한 규칙이 없다. 그러므로 그는 시간의 차이를 부정하는 것 외에는 이해할 수 없는 현재의 아들이니, 마치 ‘알라 일원’에서 이원성을 부정하는 것을 이해하는 것과 같지, 일원성의 진실을 이해하는 것은 아니다” 101 시구
- 089 بخش ۸۹ - حکایت شب دزدان کی سلطان محمود شب در میان ایشان افتاد کی من یکیام از شما و بر احوال ایشان مطلع شدن الی آخره술탄 마흐무드가 밤에 도둑들 사이에 끼어들어 “나는 너희 중 하나다”라고 말하며 그들의 상황을 알아낸 이야기 105 시구
- 090 بخش ۹۰ - قصهٔ آنک گاو بحری گوهر کاویان از قعر دریا بر آورد شب بر ساحل دریا نهد در درخش و تاب آن میچرد بازرگان از کمین برون آید چون گاو از گوهر دورتر رفته باشد بازرگان به لجم و گل تیره گوهر را بپوشاند و بر درخت گریزد الی آخر القصه و التقریب바다소가 귀한 보석을 바다 깊은 곳에서 가져와 밤에 해변에 두면 빛을 내며 풀을 뜯는데, 상인이 숨어 있다가 바다소가 보석에서 멀리 가면 상인이 어두운 진흙으로 보석을 덮고 나무 위로 도망친 이야기 19 시구
- 091 بخش ۹۱ - رجوع کردن به قصهٔ طلب کردن آن موش آن چغز را لبلب جو و کشیدن سر رشته تا چغز را در آب خبر شود از طلب او생쥐가 개구리를 강가로 부르고, 개구리가 물속에서 그의 부름을 알 수 있도록 끈을 당긴 이야기로 돌아가기 33 시구
- 092 بخش ۹۲ - قصهٔ عبدالغوث و ربودن پریان او را و سالها میان پریان ساکن شدن او و بعد از سالها آمدن او به شهر و فرزندان خویش را باز ناشکیفتن او از آن پریان به حکم جنسیت و همدلی او با ایشان압둘 가우스 이야기. 정령들이 그를 납치하여 여러 해 동안 정령들 사이에서 살다가, 몇 년 후 도시에 돌아와서 자녀들을 알아보지 못하고 정령들과의 동족성과 동감 때문에 그들을 그리워하지 않은 이야기 40 시구
- 093 بخش ۹۳ - داستان آن مرد کی وظیفه داشت از محتسب تبریز و وامها کرده بود بر امید آن وظیفه و او را خبر نه از وفات او حاصل از هیچ زندهای وام او گزارده نشد الا از محتسب متوفی گزارده شد چنانک گفتهاند لیس من مات فاستراح بمیت انما المیت میت الاحیاء타브리즈 시장에게서 수당을 받던 한 남자의 이야기. 그는 그 수당을 기대하고 빚을 졌는데, 시장의 죽음을 몰랐다. 결국 어떤 살아 있는 자도 그의 빚을 갚아주지 않았지만, 죽은 시장이 갚아주었다. 마치 “죽어서 안식하는 자가 죽은 것이 아니다. 진정 죽은 자는 살아 있는 자들 사이에서 죽은 자다”라고 말했듯이 15 시구
- 094 بخش ۹۴ - آمدن جعفر رضی الله عنه به گرفتن قلعه به تنهایی و مشورت کردن ملک آن قلعه در دفع او و گفتن آن وزیر ملک را کی زنهار تسلیم کن و از جهل تهور مکن کی این مرد میدست و از حق جمعیت عظیم دارد در جان خویش الی آخره자파르(하느님이 그에게 만족하시길)가 홀로 성을 점령하러 오자, 성의 왕이 그를 물리칠 방법을 상의하는데, 왕의 대신이 왕에게 “결코 항복하고 경솔하게 굴지 마십시오. 이 사람은 하느님의 뜻으로 영혼 속에 엄청난 힘을 가지고 있습니다”라고 말한 이야기 77 시구
- 095 بخش ۹۵ - رجوع کردن به حکایت آن شخص وام کرده و آمدن او به امید عنایت آن محتسب سوی تبریز빚진 자가 시장의 은혜를 기대하고 타브리즈로 온 이야기로 돌아가기 18 시구
- 096 بخش ۹۶ - باخبر شدن آن غریب از وفات آن محتسب و استغفار او از اعتماد بر مخلوق و تعویل بر عطای مخلوق و یاد نعمتهای حق کردنش و انابت به حق از جرم خود ثُمَّ الَّذینَ کَفَروا بِرَبِّهِمْ یَعْدِلونَ그 이방인이 시장의 죽음을 알고 피조물을 의지하고 피조물의 베풂에 의존한 것을 후회하며, 하느님의 은혜를 기억하고 자신의 죄에 대해 하느님께 회개한 이야기: “그리고 불신하는 자들은 주님과 동등한 자들을 숭배한다.” 96 시구
- 097 بخش ۹۷ - مثل دوبین همچو آن غریب شهر کاش عمر نام کی از یک دکانش به سبب این به آن دکان دیگر حواله کرد و او فهم نکرد کی همه دکان یکیست درین معنی کی به عمر نان نفروشند هم اینجا تدارک کنم من غلط کردم نامم عمر نیست چون بدین دکان توبه و تدارک کنم نان یابم از همه دکانهای این شهر و اگر بیتدارک همچنین عمر نام باشم ازین دکان در گذرم محرومم و احولم و این دکانها را از هم جدا دانستهام마치 카시 옴란이라는 이름의 그 이방인이 한 가게에서 다른 가게로 보내진 것을 이해하지 못했듯이, 모든 가게가 이 의미에서 하나라는 것을 이해하지 못했듯이, “오므란에게 빵을 팔지 않는다”라고 말하는 두 눈을 가진 자에 대한 비유. “여기서 해결하겠다. 내가 틀렸다. 내 이름은 오므란이 아니다. 내가 이 가게에서 회개하고 해결하면 이 도시의 모든 가게에서 빵을 얻을 것이다. 그러나 내가 해결 없이 여전히 오므란이라는 이름으로 있다면, 이 가게를 지나가면 나는 박탈당하고 사시가 되며, 이 가게들을 서로 분리된 것으로 여긴다” 28 시구
- 098 بخش ۹۸ - توزیع کردن پایمرد در جملهٔ شهر تبریز و جمع شدن اندک چیز و رفتن آن غریب به تربت محتسب به زیارت و این قصه را بر سر گور او گفتن به طریق نوحه الی آخره중재자가 타브리즈 전역에 소액을 분배하고 모으자, 그 이방인이 시장의 무덤으로 가서 애도하는 방식으로 이 이야기를 묘사함 97 시구
- 099 بخش ۹۹ - دیدن خوارزمشاه رحمه الله در سیران در موکب خود اسپی بس نادر و تعلق دل شاه به حسن و چستی آن اسپ و سرد کردن عمادالملک آن اسپ را در دل شاه و گزیدن شاه گفت او را بر دید خویش چنانک حکیم رحمة الله علیه در الهینامه فرمود چون زبان حسد شود نخاس یوسفی یابی از گزی کرباس از دلالی برادران یوسف حسودانه در دل مشتریان آن چندان حسن پوشیده شد و زشت نمودن گرفت کی وَ کانوا فیهِ مِنَ الزّاهِدینَ카와리즈미 샤(하느님이 그에게 자비하시길)가 그의 행렬에서 매우 희귀한 말을 보고 그 말의 아름다움과 민첩성에 마음을 빼앗겼으나, 이마드 알-물크가 그 말을 왕의 마음속에서 하찮게 만들고, 왕이 그를 자신의 견해보다 더 나쁘다고 여긴 이야기. 하킴(하느님이 그에게 자비하시길)이 알-이라이나마에서 말씀하셨듯이, “질투하는 혀가 있을 때, 캔버스 한 조각으로 유스프를 얻게 될 것이다.” 유수프의 형제들이 질투심에서 중개자로 나서자, 구매자들의 마음속에 그 엄청난 아름다움이 숨겨지고 추하게 보이기 시작하여 “그들은 그를 경시하는 자들 중 하나였다”라고 말했듯이 55 시구
- 100 بخش ۱۰۰ - ماخذهٔ یوسف صدیق صلواتالله علیه به حبس بضع سنین به سبب یاری خواستن از غیر حق و گفتن اذکرنی عند ربک مع تقریره예언자 유수프(그에게 평화가 있기를)가 하느님 외의 존재에게 도움을 요청하고 “나의 주인에게 나를 언급해 달라”고 말한 이유로 몇 년 동안 감금된 이야기 118 시구
- 101 بخش ۱۰۱ - رجوع کردن به قصهٔ آن پایمرد و آن غریب وامدار و بازگشتن ایشان از سر گور خواجه و خواب دیدن پایمرد خواجه را الی آخره그 중재자와 빚진 이방인의 이야기로 돌아가기. 그들이 주인의 무덤에서 돌아오자, 중재자가 주인을 꿈에서 본 이야기 15 시구
- 102 بخش ۱۰۲ - گفتن خواجه در خواب به آن پایمرد وجوه وام آن دوست را کی آمده بود و نشان دادن جای دفن آن سیم و پیغام کردن به وارثان کی البته آن را بسیار نبینند وهیچ باز نگیرند و اگر چه او هیچ از آن قبول نکند یا بعضی را قبول نکند هم آنجا بگذارند تا هر آنک خواهد برگیرد کی من با خدا نذرها کردم کی از آن سیم به من و به متعلقان من حبهای باز نگردد الی آخره주인이 꿈속에서 중재자에게 친구가 빌린 돈의 액수를 말해주고, 그 은화를 묻은 곳을 알려주며 상속인들에게 “그것을 많이 보지 말고 아무것도 가져가지 마라. 비록 그가 아무것도 받지 않거나 일부만 받더라도 거기에 두어 원하는 자가 가져가게 하라. 나는 하느님께 맹세했다. 그 은화에서 나와 내 가족에게 한 푼도 돌아가지 않을 것이다”라고 전해 달라고 말한 이야기 50 시구
- 103 بخش ۱۰۳ - حکایت آن پادشاه و وصیت کردن او سه پسر خویش را کی درین سفر در ممالک من فلان جا چنین ترتیب نهید و فلان جا چنین نواب نصب کنید اما الله الله به فلان قلعه مروید و گرد آن مگردید어느 왕이 세 아들에게 유언하며 “이 여행에서 내 왕국 어느 곳에서는 이렇게 배열하고, 어느 곳에서는 대신을 임명하라. 그러나 결코 그 성으로 가지 말고 그 주변에 가지 마라”라고 말한 이야기 13 시구
- 104 بخش ۱۰۴ - بیان استمداد عارف از سرچشمهٔ حیات ابدی و مستغنی شدن او از استمداد و اجتذاب از چشمههای آبهای بیوفا کی علامة ذالک التجافی عن دار الغرور کی آدمی چون بر مددهای آن چشمهها اعتماد کند در طلب چشمهٔ باقی دایم سست شود کاریز درون جان تو میباید کز عاریهها ترا دری نگشاید یک چشمهٔ آب از درون خانه به زان جویی که آن ز بیرون آید영원한 생명의 샘물에서 아리프가 도움을 구하고, 그가 무상한 물의 샘물에서 도움과 매혹을 구하는 것에서 벗어나게 되는 것에 대한 설명. “그것의 표식은 환상의 집에서 떠나는 것이다.” 왜냐하면 사람이 그 샘물들의 도움에 의존하면 영원한 샘물을 찾는 데 항상 나태해지기 때문이다. “너의 영혼 속에는 내부 수로가 필요하다. 외부에서 오는 것은 문을 열어주지 않는다. 집 안의 물 한 샘물이 외부에서 오는 수로보다 낫다.” 34 시구
- 105 بخش ۱۰۵ - روان شدن شهزادگان در ممالک پدر بعد از وداع کردن ایشان شاه را و اعادت کردن شاه وقت وداع وصیت را الی آخره왕자들이 왕에게 작별 인사를 한 후 아버지의 왕국으로 출발하고, 왕이 작별할 때 유언을 다시 강조한 이야기 69 시구
- 106 بخش ۱۰۶ - رفتن پسران سلطان به حکم آنک الانسان حریص علی ما منع ما بندگی خویش نمودیم ولیکن خوی بد تو بنده ندانست خریدن به سوی آن قلعهٔ ممنوع عنه آن همه وصیتها و اندرزهای پدر را زیر پا نهادند تا در چاه بلا افتادند و میگفتند ایشان را نفوس لوامه الم یاتکم نذیر ایشان میگفتند گریان و پشیمان لوکنا نسمع او نعقل ماکنا فی اصحاب السعیر술탄의 아들들이 “사람은 금지된 것에 탐욕스럽다”는 원칙에 따라, “우리는 우리의 종된 태도를 보였지만, 당신의 나쁜 성품은 종을 사는 법을 몰랐다”라고 말하며 아버지의 모든 유언과 조언을 무시하고 금지된 성으로 가서 재앙의 구덩이에 빠진 이야기. 그들의 질책하는 영혼이 그들에게 “경고자가 오지 않았는가?”라고 말하고, 그들은 울면서 후회하며 “우리가 들었거나 이해했다면 우리는 불타는 지옥의 동료가 되지 않았을 것이다”라고 말함 61 시구
- 107 بخش ۱۰۷ - دیدن ایشان در قصر این قلعهٔ ذات الصور نقش روی دختر شاه چین را و بیهوش شدن هر سه و در فتنه افتادن و تفحص کردن کی این صورت کیست그들이 이 성의 궁전에서 중국 왕의 딸의 초상화를 보고 모두 기절하여 유혹에 빠져 “이 형상은 누구인가?”라고 궁금해한 이야기 39 시구
- 108 بخش ۱۰۸ - حکایت صدر جهان بخارا کی هر سایلی کی به زبان بخواستی از صدقهٔ عام بیدریغ او محروم شدی و آن دانشمند درویش به فراموشی و فرط حرص و تعجیل به زبان بخواست در موکب صدر جهان از وی رو بگردانید و او هر روز حیلهٔ نو ساختی و خود را گاه زن کردی زیر چادر وگاه نابینا کردی و چشم و روی خود بسته به فراستش بشناختی الی آخره부하라의 사드르-이 자한 이야기. 그는 어떤 구걸하는 자라도 공개적으로 관대하게 구하면 그 은혜를 받지 못했다. 그러나 그 학식 있는 더르위시가 실수와 과도한 탐욕과 성급함으로 인해 사드르-이 자한의 행렬에서 입으로 구걸하자, 그는 그에게서 등을 돌렸다. 그 더르위시는 매일 새로운 술책을 사용하여 때로는 차도르 밑에서 여자 행세를 하거나 때로는 눈을 가리고 맹인 행세를 했지만, 사드르-이 자한은 그의 통찰력으로 그를 알아보았다 44 시구
- 109 بخش ۱۰۹ - حکایت آن دو برادر یکی کوسه و یکی امرد در عزب خانهای خفتند شبی اتفاقا امرد خشتها بر مقعد خود انبار کرد عاقبت دباب دب آورد و آن خشتها را به حیله و نرمی از پس او برداشت کودک بیدار شد به جنگ کی این خشتها کو کجا بردی و چرا بردی او گفت تو این خشتها را چرا نهادی الی آخره하나가 코가 없고 다른 하나는 털이 없는 두 형제가 독신자 방에서 하룻밤을 잤는데, 우연히 털 없는 형제가 등 뒤에 벽돌을 쌓아 놓았다. 결국 도둑이 와서 교묘하게 벽돌을 뒤에서 훔쳐갔다. 소년이 깨어나 “이 벽돌들은 어디로 갔으며 왜 가져갔느냐?”라고 싸우자, 도둑이 “너는 이 벽돌들을 왜 놓았느냐?”라고 말한 이야기 41 시구
- 110 بخش ۱۱۰ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلواتالله علیه فرمود منهومان لا یشبعان طالب الدنیا و طالب العلم کی این علم غیر علم دنیا باید تا دو قسم باشد اما علم دنیا هم دنیا باشد الی آخره و اگر همچنین شود کی طالب الدنیا و طالب الدنیا تکرار بود نه تقسیم مع تقریره예언자 무스타파(그에게 평화가 있기를)께서 “두 탐욕스러운 자는 결코 만족하지 못한다: 세상의 추구자와 지식의 추구자”라고 말씀하신 이 하디스의 해석. 이 지식은 세상 지식이 아니어야 두 가지 종류가 된다. 그러나 세상 지식은 세상 자체다. 그리고 만약 그렇게 된다면 “세상의 추구자와 세상의 추구자”는 반복이지 분류가 아니다. (그 설명과 함께) 3 시구
- 111 بخش ۱۱۱ - بحث کردن آن سه شهزاده در تدبیر آن واقعه세 왕자가 그 사건의 해결책에 대해 토론함 5 시구
- 112 بخش ۱۱۲ - مقالت برادر بزرگین맏형의 말 22 시구
- 113 بخش ۱۱۳ - ذکر آن پادشاه که آن دانشمند را به اکراه در مجلس آورد و بنشاند ساقی شراب بر دانشمند عرضه کرد ساغر پیش او داشت رو بگردانید و ترشی و تندی آغاز کرد شاه ساقی را گفت کی هین در طبعش آر ساقی چندی بر سرش کوفت و شرابش در خورد داد الی آخره왕이 그 학자를 강제로 의회에 데려와 앉혔을 때, 술 시중이 학자에게 술을 권하자, 학자가 얼굴을 돌리고 불평과 화를 내기 시작했다. 왕이 술 시중에게 “그의 성미에 맞게 해주어라”고 말하자, 술 시중이 여러 번 그의 머리를 때리고 그에게 강제로 술을 마시게 한 이야기 66 시구
- 114 بخش ۱۱۴ - روان گشتن شاهزادگان بعد از تمام بحث و ماجرا به جانب ولایت چین سوی معشوق و مقصود تا به قدر امکان به مقصود نزدیکتر باشند اگر چه راه وصل مسدودست به قدر امکان نزدیکتر شدن محمودست الی آخره세 왕자가 논쟁을 마친 후 논의를 마친 후 목적지인 중국 땅으로 출발하여 비록 연결의 길이 막혀 있을지라도 가능한 한 목적지에 가까이 다가가고자 함 6 시구
- 115 بخش ۱۱۵ - حکایت امرء القیس کی پادشاه عرب بود و به صورت عظیم به جمال بود یوسف وقت خود بود و زنان عرب چون زلیخا مردهٔ او و او شاعر طبع قفا نبک من ذکری حبیب و منزل چون همه زنان او را به جان میجستند ای عجب غزل او و نالهٔ او بهر چه بود مگر دانست کی اینها همه تمثال صورتیاند کی بر تختههای خاک نقش کردهاند عاقبت این امرء القیس را حالی پیدا شد کی نیمشب از ملک و فرزند گریخت و خود را در دلقی پنهان کرد و از آن اقلیم به اقلیم دیگر رفت در طلب آن کس کی از اقلیم منزه است یختص برحمته من یشاء الی آخره아랍의 왕이었고 용모가 매우 아름다웠던 임루 알-카이스 이야기. 그는 시대의 유스프였고, 아랍의 여인들은 줄라이카처럼 그에게 죽기 살기로 매달렸다. 그는 시인이었으니, “친구와 집의 추억을 위해 멈춰 울자”는 시구를 썼다. 모든 여인들이 그를 진심으로 찾았는데, 그의 가젤과 한탄은 무엇 때문이었을까? 아마도 그는 이 모든 것이 흙판에 그려진 형상의 모형임을 알았을 것이다. 결국 이 임루 알-카이스에게는 한밤중에 왕국과 자녀를 버리고 도망쳐, 누더기 속에 자신을 숨기고 그 영역을 떠나 다른 영역으로 가서 순수한 영역에 속하는 존재를 찾으려는 상태가 찾아왔다. “그분은 자신의 자비로 원하는 자를 택하신다”는 말씀처럼 68 시구
- 116 بخش ۱۱۶ - بعد مکث ایشان متواری در بلاد چین در شهر تختگاه و بعد دراز شدن صبر بیصبر شدن آن بزرگین کی من رفتم الوداع خود را بر شاه عرضه کنم اما قدمی تنیلنی مقصودی او القی راسی کفادی ثم یا پای رساندم به مقصود و مراد یا سر بنهم همچو دل از دست آنجا و نصیحت برادران او را سود ناداشتن یا عاذل العاشقین دع فة اضلها الله کیف ترشدها الی آخره그들이 중국의 수도에서 숨어 지내고 오랜 기다림 끝에 맏형이 인내심을 잃고 “나는 간다, 안녕! 왕에게 나 자신을 바치리라. 내 발걸음이 나를 목적지로 이끌거나, 아니면 머리를 숙이고 그곳에서 마음을 잃으리라”라고 말했으며, 형제들의 조언이 그에게 아무 소용이 없었던 이야기. “오, 연인의 비난자들이여, 하느님이 잘못 인도하신 영혼을 내버려 두라, 어찌 그들을 인도하겠는가?” 120 시구
- 117 بخش ۱۱۷ - بیان مجاهد کی دست از مجاهده باز ندارد اگر چه داند بسطت عطاء حق را کی آن مقصود از طرف دیگر و به سبب نوع عمل دیگر بدو رساند کی در وهم او نبوده باشد او همه وهم و اومید درین طریق معین بسته باشد حلقهٔ همین در میزند بوک حق تعالی آن روزی را از در دیگر بدو رساند کی او آن تدبیر نکرده باشد و یرزقه من حیث لا یحتسب العبد یدبر والله یقدر و بود کی بنده را وهم بندگی بود کی مرا از غیر این در برساند اگر چه من حلقهٔ این در میزنم حق تعالی او را هم ازین در روزی رساند فیالجمله این همه درهای یکی سرایست مع تقریره하느님의 베푸는 은혜의 광대함을 알더라도 수행자는 노력을 게을리하지 않는데, 이는 그 목적이 다른 방향과 다른 종류의 행위를 통해 그에게 도달할 수 있기 때문이며, 이는 그가 예상하지 못했던 바일 수도 있다. 그는 오직 이 특정한 길에 모든 상상과 희망을 걸고, 이 문만 두드린다. 아마도 하느님께서 그에게 예상치 못한 곳에서 양식을 주실 것이다. “종은 계획하지만 하느님은 정하신다.” 또한 종이 “내가 이 문을 두드리더라도 하느님께서 나에게 다른 문으로 양식을 주실 것”이라고 생각할 수도 있다. 하느님께서는 그에게 이 문으로도 양식을 주신다. 요컨대, 이 모든 문은 한 집의 문이다. (그 설명과 함께) 31 시구
- 118 بخش ۱۱۸ - حکایت آن شخص کی خواب دید کی آنچ میطلبی از یسار به مصر وفا شود آنجا گنجیست در فلان محله در فلان خانه چون به مصر آمد کسی گفت من خواب دیدهام کی گنجیست به بغداد در فلان محله در فلان خانه نام محله و خانهٔ این شخص بگفت آن شخص فهم کرد کی آن گنج در مصر گفتن جهت آن بود کی مرا یقین کنند کی در غیر خانهٔ خود نمیباید جستن ولیکن این گنج یقین و محقق جز در مصر حاصل نشود어떤 사람이 꿈을 꾸어 “네가 찾고 있는 부는 이집트에서 이루어질 것이다. 그곳의 어느 동네 어느 집에 보물이 있다”는 말을 들었다. 그가 이집트에 오자 어떤 사람이 “내가 꿈을 꾸었는데, 바그다드의 어느 동네 어느 집에 보물이 있다”고 말하며 그 사람의 동네와 집 이름을 말했다. 그 사람은 이집트에서 그 보물을 찾으라는 말이 “자기 집 밖에서는 찾지 말라”는 것을 확신시키기 위한 것이었지만, 이 확고한 보물은 이집트에서만 얻을 수 있다는 것을 깨달았다 11 시구
- 119 بخش ۱۱۹ - سبب تاخیر اجابت دعای مؤمن신자의 기도가 지연되는 이유 21 시구
- 120 بخش ۱۲۰ - رجوع کردن به قصهٔ آن شخص کی به او گنج نشان دادند به مصر و بیان تضرع او از درویشی به حضرت حق이집트에서 보물을 찾으라는 계시를 받은 자의 이야기로 돌아가기. 가난함 속에서 하느님께 간절히 기도하는 그의 모습 17 시구
- 121 بخش ۱۲۱ - رسیدن آن شخص به مصر و شب بیرون آمدن به کوی از بهر شبکوکی و گدایی و گرفتن عسس او را و مراد او حاصل شدن از عسس بعد از خوردن زخم بسیار و عَسی أَنْ تَکْرَهوا شَیْئاً وَ هُوَ خَیْرٌ لَکُمْ و قوله تعالی سَیَجْعَلُ اللهُ بَعْدَ عُسْرٍ یُسْراً و قوله علیهالسلام اشتدّی ازمّة تنفرجی و جمیع القرآن و الکتب المنزلة فی تقریر هذا그 사람이 이집트에 도착하여 밤에 밤샘과 구걸을 위해 길에 나섰는데, 야간 순찰대에게 붙잡혔으나 많은 매질을 당한 후 순찰대를 통해 그의 소원이 이루어진 이야기. “너희가 싫어하는 것이 너희에게 더 좋은 일일 수도 있다”는 말씀과 “하느님께서 어려움 뒤에 쉬움을 주시리라”는 말씀과 “고난이 심해지면 해소될 것이다”라는 예언자의 말씀, 그리고 이 모든 것을 설명하는 꾸란과 계시된 모든 책 19 시구
- 122 بخش ۱۲۲ - بیان این خبر کی الکذب ریبة والصدق طمانینة“거짓말은 의심을 낳고 진실은 평온함을 준다”는 하디스의 설명 57 시구
- 123 بخش ۱۲۳ - مثل비유 5 시구
- 124 بخش ۱۲۴ - بازگشتن آن شخص شادمان و مراد یافته و خدای را شکر گویان و سجده کنان و حیران در غرایب اشارات حق و ظهور تاویلات آن در وجهی کی هیچ عقلی و فهمی بدانجا نرسد그 사람이 기뻐하며 소원을 이루고 하느님께 감사하며 경배하고, 하느님의 경이로운 징표와 그 해석이 어떤 이성이나 이해로도 도달할 수 없는 방식으로 나타나는 것에 놀라며 돌아감 49 시구
- 125 بخش ۱۲۵ - مکرر کردن برادران پند دادن بزرگین را و تاب ناآوردن او آن پند را و در رمیدن او ازیشان شیدا و بیخود رفتن و خود را در بارگاه پادشاه انداختن بیدستوری خواستن لیک از فرط عشق و محبت نه از گستاخی و لاابالی الی آخره형제들이 맏형에게 계속해서 충고했지만, 그는 그 충고를 견디지 못하고 미친 듯이 제정신이 아닌 채 그들을 떠나 왕의 궁궐에 허락 없이 뛰어들었다. 이는 지나친 사랑과 애정 때문이지, 무례함이나 무관심 때문이 아니었다 63 시구
- 126 بخش ۱۲۶ - مفتون شدن قاضی بر زن جوحی و در صندوق ماندن و نایب قاضی صندوق را خریدن باز سال دوم آمدن زن جوحی بر امید بازی پارینه و گفتن قاضی کی مرا آزاد کن و کسی دیگر را بجوی الی آخر القصه카디가 주하의 아내에게 매료되어 상자 안에 갇혔다가, 카디의 대리인이 상자를 사고, 이듬해 주하의 아내가 지난번 놀이를 기대하고 다시 오자, 카디가 “나를 놓아주고 다른 사람을 찾아라”라고 말한 이야기 26 시구
- 127 بخش ۱۲۷ - رفتن قاضی به خانهٔ زن جوحی و حلقه زدن جوحی به خشم بر در و گریختن قاضی در صندوقی الی آخره카디가 주하의 아내 집으로 갔는데, 주하가 화를 내며 문을 두드리자 카디가 상자 속으로 도망친 이야기 45 시구
- 128 بخش ۱۲۸ - آمدن نایب قاضی میان بازار و خریداری کردن صندوق را از جوحی الی آخره카디의 대리인이 시장 한가운데 와서 주하에게서 상자를 산 이야기 18 시구
- 129 بخش ۱۲۹ - در تفسیر این خبر کی مصطفی صلواتالله علیه فرمود من کنت مولاه فعلی مولاه تا منافقان طعنه زدند کی بس نبودش کی ما مطیعی و چاکری نمودیم او را چاکری کودکی خلم آلودمان هم میفرماید الی آخره예언자 무스타파(그에게 평화가 있기를)께서 “내가 주인인 자에게는 알리도 주인이다”라고 말씀하신 하디스의 해석. 위선자들이 “그가 우리의 순종과 종속을 보이는 것으로는 충분치 않아, 더러운 어린아이를 섬기라고도 명령하는가?”라고 비난한 이야기 15 시구
- 130 بخش ۱۳۰ - باز آمدن زن جوحی به محکمهٔ قاضی سال دوم بر امید وظیفهٔ پارسال و شناختن قاضی او را الی اتمامه주하의 아내가 지난 해의 수당을 기대하고 이듬해 다시 카디의 법원으로 돌아오자, 카디가 그녀를 알아본 이야기 36 시구
- 131 بخش ۱۳۱ - باز آمدن به شرح قصهٔ شاهزاده و ملازمت او در حضرت شاه왕자의 이야기와 그가 왕의 알현실에 계속 머물렀던 이야기로 돌아가기 19 시구
- 132 بخش ۱۳۲ - در بیان آنک دوزخ گوید کی قنطرهٔ صراط بر سر اوست ای مؤمن از صراط زودتر بگذر زود بشتاب تا عظمت نور تو آتش ما را نکشد جز یا مؤمن فان نورک اطفاء ناری지옥이 자신 위에 시라트 다리가 놓여 있다고 말하는 것에 대한 설명: “오 신자여, 시라트를 빨리 건너라. 서둘러라. 너의 빛의 위대함이 우리의 불을 끄지 못하도록 하라. ‘오 신자여, 너의 빛은 나의 불을 끄리라’고 말하지 마라” 26 시구
- 133 بخش ۱۳۳ - متوفی شدن بزرگین از شهزادگان و آمدن برادر میانین به جنازهٔ برادر کی آن کوچکین صاحبفراش بود از رنجوری و نواختن پادشاه میانین را تا او هم لنگ احسان شد ماند پیش پادشاه صد هزار از غنایم غیبی و غنی بدو رسید از دولت و نظر آن شاه مع تقریر بعضه왕자들 중 맏형이 죽고, 막내 동생이 병으로 몸져누워 있던 중형이 형의 장례식에 참석하고, 왕이 중형을 보살펴 주자 그도 은혜의 절름발이가 되어 왕 앞에 머물렀으며, 왕의 통치와 시야 덕분에 수십만 가지의 보이지 않는 풍요와 부가 그에게 이른 이야기 125 시구
- 134 بخش ۱۳۴ - وسوسهای کی پادشاهزاده را پیدا شد از سبب استغنایی و کشفی کی از شاه دل او را حاصل شده بود و قصد ناشکری و سرکشی میکرد شاه را از راه الهام و سر شاه را خبر شد دلش درد کرد روح او را زخمی زد چنانک صورت شاه را خبر نبود الی آخره왕자의 마음속에 찾아온 풍요와 왕의 깨달음으로 인해 나타난 유혹. 그는 불평하고 반항하려 했지만, 왕은 영감을 통해 이를 알게 되어 마음이 아팠고, 왕의 영혼이 그에게 상처를 입혔지만, 왕의 외모는 이를 알지 못했다 38 시구
- 135 بخش ۱۳۵ - خطاب حق تعالی به عزرائیل علیهالسلام کی ترا رحم بر کی بیشتر آمد ازین خلایق کی جانشان قبض کردی و جواب دادن عزرائیل حضرت را하느님께서 아즈라일 천사(그에게 평화가 있기를)에게 “이 피조물들 중 누구에게 가장 연민을 느꼈느냐, 그들의 영혼을 거두어 갈 때”라고 말씀하시고, 아즈라일 천사가 하느님께 대답한 이야기 18 시구
- 136 بخش ۱۳۶ - کرامات شیخ شیبان راعی قدس الله روحه العزیز셰이크 시반 라아이(그의 거룩한 영혼에 평화가 있기를)의 기적 16 시구
- 137 بخش ۱۳۷ - رجوع کردن به قصهٔ پروردن حق تعالی نمرود را بیواسطهٔ مادر و دایه در طفلی하느님께서 어린 시절 니므롯을 어머니나 유모 없이 직접 키우신 이야기로 돌아가기 34 시구
- 138 بخش ۱۳۸ - رجوع کردن بدان قصه کی شاهزاده بدان طغیان زخم خورد از خاطر شاه پیش از استکمال فضایل دیگر از دنیا برفت왕자가 다른 미덕을 완성하기 전에 그 반항으로 인해 왕의 마음속에서 상처를 입고 이 세상에서 떠난 이야기로 돌아가기 12 시구
- 139 بخش ۱۳۹ - وصیت کردن آن شخص کی بعد از من او برد مال مرا از سه فرزند من کی کاهلترست한 사람이 유언하기를, “내가 죽은 후에 내 세 자녀 중 가장 게으른 자가 내 재산을 가져갈 것이다” 25 시구
- 140 بخش ۱۴۰ - مثل비유 14 시구