읽기› 권 6› 제자가 대답하며 그 모욕하는 자에게 신성 모독과 무익한 말을 질책함› 대구 2113
M6:2113 — رو دعا کن که سگ این موطنی / ورنه اکنون کردمی من کردنی
M6:2113
شرحِ سروش — 그의 녹음된 마스나비 강의에서
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: پس دعا کن که تو سگ این خانهای، وگرنه من کاری را که میبایست، اکنون انجام میدادم. معنا: این بیت حاوی تهدیدی از سوی یک مراد روحانی به فردی بیلیاقت است؛ او میگوید تنها وابستگیات به این آستان مقدس تو را نجات میدهد وگرنه مستحق کیفر بودی.
شرح
مولانا در این بیت، که ادامهٔ کلام عارف خطاب به فردی بیلیاقت است، به نکتهای عمیق در باب شفاعت و مقام اولیای الهی اشاره میکند. در واقع، این سخنیست از زبان یک مراد روحانی که خطاب به کسی میگوید: «تنها دلیل اینکه تو هنوز هستی و مجازات نشدهای، این است که به این آستان و به این شاهنشاه زمان نسبتی داری؛ حتی اگر این نسبت در حد سگِ این خانه باشد.» در واقع، میگوید: «تو دعا کن که سگ این موطنی» یعنی «تو فقط به این دل خوش کن که مال این خانهای و به این ولی خدا انتساب داری.» این همان نکتهایست که مولانا در تمثیل «عیال کافر در عقد نوح» (M6:2111-2112) به آن اشاره کرده بود: اینکه همسر کافر نوح پیامبر نیز تا زمانی که در عقد او بود، از گزند دور بود. این بیت بیانگر آن است که گاهی فیض الهی و حفظ از بلا، نه به سبب شایستگی فرد، بلکه به واسطهٔ پیوندش با یک وجود مقدس و صاحب مقام صورت میگیرد. این مراد روحانی میگوید: «من اینک به خود جسارت نمیدهم که تو را پارهپاره کنم یا کاری با تو بکنم که شایستهاش هستی، چرا که تو به این شاهنشاه زمان انتساب داری.» این نشاندهندهٔ نوعی از رحمت یا خویشتنداری است که از سر احترام به آن نسبت مقدس اعمال میشود؛ رحمتی که خودِ آن ولی الهی از خداوند دریافت کرده است. همانطور که من بارها تأکید کردهام، رزق و روزی و نعمات عالم به یمن وجود این اولیای الهی توزیع میشود؛ حتی اگر ظاهراً این اولیا در این دنیا فقیر و بیکس باشند، در باطن، همهٔ عالم نانخورِ سفرهٔ ایشان است و این نوع انتساب، حتی به سگی در آن خانه، مایهٔ نجات و بقاست.
نکات کلیدی
- نجات فرد بیلیاقت ممکن است نه از شایستگی او، بلکه به واسطهٔ انتسابش به یک ولی یا مراد الهی باشد.
- این بیت نشانگر قدرت «شفاعت» یا «واسطه»گری اولیای حق در نظام هستی است.
- مفهوم «سگ این موطن» نمادی از پایینترین سطح وابستگی است که با این وجود، عامل حفظ از کیفر میشود.
- رحمت و خویشتنداری الهی یا عرفانی، گاهی از سر احترام به «نسبت»های مقدس، جاری میشود.
- حتی وابستگی غیرمستقیم به یک وجود مقدس، میتواند فرد را از نابودی رهایی بخشد.
Sources: d6-s47 · 00:62:23 d6-s47 · 00:67:41
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Go pray that you are but a dog of this sacred homeland, Else I would have, by now, done what had to be done. Meaning: This verse conveys a spiritual master's stern warning to an undeserving individual, implying that their only salvation stems from their affiliation with the sacred household, without which they would have faced severe consequences.
Explanation
In this verse, which continues the mystic's address to an unworthy individual, Mowlana points to a profound truth regarding intercession and the station of God's saints. In essence, it is the speech of a spiritual guide to someone, saying: 'The sole reason you still exist and remain unpunished is your affiliation with this sacred threshold and with this 'Shahanshah' (great spiritual master) of the age; even if this connection is merely that of a dog of this household.' Indeed, Mowlana urges, 'Go pray that you are but a dog of this homeland,' meaning, 'Be content merely with belonging to this household and being ascribed to this Friend of God.' This echoes Mowlana's earlier simile of 'the infidel wife in Noah's wedlock' (M6:2111-2112), where Noah's disbelieving wife was protected from harm only as long as she remained in his covenant. This verse illustrates that divine grace and preservation from calamity sometimes occur, not due to an individual's merit, but through their bond with a sacred, high-stationed being. The spiritual master declares: 'I do not dare now to tear you apart or inflict upon you what you deserve, because you are affiliated with this Shahanshah of the age.' This demonstrates a form of mercy or restraint, exercised out of respect for that sacred affiliation; a mercy which the saint himself has received from God. As I have often emphasized, the provisions and blessings of the world are distributed through the grace of these divine Friends; even if these saints appear poor and solitary in this world, inwardly, the entire cosmos feeds from their table, and this kind of affiliation, even as a dog of that house, becomes a source of salvation and endurance.
Key takeaways
- An undeserving individual's salvation can stem not from their merit, but from their affiliation with a divine saint or spiritual master.
- This verse illustrates the power of 'intercession' or 'mediation' by God's Friends within the cosmic order.
- The concept of being a 'dog of this homeland' symbolizes the lowest level of affiliation, yet it serves as a factor for preservation from punishment.
- Divine or mystical mercy and restraint are sometimes exercised out of respect for sacred 'affiliations'.
- Even indirect association with a sacred being can rescue an individual from destruction.
Sources: d6-s47 · 00:62:23 d6-s47 · 00:67:41
به زبانِ تو — 당신의 언어 · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.