읽기› 권 6› 그 사람이 이집트에 도착하여 밤에 밤샘과 구걸을 위해 길에 나섰는데, 야간 순찰대에게 붙잡혔으나 많은 매질을 당한 후 순찰대를 통해 그의 소원이 이루어진 이야기. “너희가 싫어하는 것이 너희에게 더 좋은 일일 수도 있다”는 말씀과 “하느님께서 어려움 뒤에 쉬움을 주시리라”는 말씀과 “고난이 심해지면 해소될 것이다”라는 예언자의 말씀, 그리고 이 모든 것을 설명하는 꾸란과 계시된 모든 책› 대구 4258
M6:4258 — رحم بر دزدان و هر منحوسدست / بر ضعیفان ضربت و بیرحمیَست
M6:4258
شرحِ سروش — 그의 녹음된 마스나비 강의에서
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: رحم کردن به دزدان و هر صاحب دست پلید و نحس، همان ضربه زدن و بیرحمی است نسبت به مردم ضعیف.
شرح
من معتقدم این بیت، همچون بسیاری از ابیات مثنوی، یک حکمت عملی عمیق را در خود نهفته دارد که فراتر از داستان عسس و دزدان است. مولانا در اینجا به وضوح بیان میکند که رحمِ بیمورد و نابجا، عین ظلم و بیرحمی است، اما نه در حق مجرم، بلکه در حق قربانیان. وقتی شما به دزد و منحوسدست رحم میکنید، در واقع با این کار به ضعفا و بیگناهان آسیب میرسانید و نسبت به درد و رنج آنان بیرحمی میکنید. این مسئلهای است که در سیاست و اجتماع روزمره ما نیز بازتابی عینی و ملموس دارد.
من این را با نامهٔ درخشان امیرالمؤمنین علی (ع) به مالک اشتر مقایسه میکنم. آنجا که مولا به مالک توصیه میکند که به خواص توجه نکند و دل خود را به آنان نبندد، بلکه همواره هوای عامهٔ مردم را داشته باشد، حتی اگر خواص از او ناراضی شوند. این بیت مولانا دقیقا در همین راستا قرار میگیرد؛ یعنی، حکومت و هر کس که در موضع قدرت و تصمیمگیری است، نباید به خاطر گروه کوچکی از مفسدان و متجاوزان – که اینجا با عنوان «دزدان» و «منحوسدست» آمدهاند – عامهٔ ضعیف و رنجور را فدا کند. متأسفانه، همانطور که میبینیم، حکومتهای مستبد درست عکس این عمل میکنند: عامه را میرنجانند تا گروهی از خواص و نزدیکان خود را راضی نگه دارند.
مولانا برای تبیین بیشتر این اصل، تشبیهی دقیق و دردناک به کار میبرد و میگوید: «اصبع ملدوغ بر در دفع شر / در تعدی و هلاک تن نگر». انگشتی که گزیده شده و زهر در آن جریان یافته است، باید بریده یا شکافته شود تا شرّ آن دفع گردد و زهر به تمام بدن سرایت نکند. اگر به خاطر یک انگشت، کل بدن را به خطر بیندازیم و این زهر را در آن رها کنیم، آنگاه کل تن به هلاکت میافتد. این استعاره، اوج حکمت مولانا را نشان میدهد: خاص باید فدای عام شود، جزء فدای کل، و عدهای معدود از مفسدان نباید بر آسایش و امنیت کل جامعه ترجیح داده شوند. این بیمعنایی است که به خاطر حفظ انگشتی که زهرآلود شده، کل پیکر را به مرض و مرگ بسپاریم.
من میپذیرم که این حکم، حکمتی است که از تجربهٔ تاریخی و اجتماعی ملتها برخاسته است. مؤمن از یک سوراخ دو بار گزیده نمیشود (لا یلدغ المؤمن من حجر مرتین). اگر از جایی گزندی دیدیم، باید تجربه بیاموزیم و اجازه ندهیم که همان بلا دوباره بر سرمان بیاید. این بیت نه فقط حکایت یک دزد است، بلکه دستورالعملی برای حکمرانی عادلانه و پاسداری از سلامت جامعه است. رحم بر دزدان، در نهایت به بیرحمی بر تمام جامعه بدل میشود.
نکات کلیدی
- رحم نابجا و بیمورد، عین ظلم و بیرحمی در حق ضعفا و بیگناهان است.
- حکومت باید صلاح و امنیت عامه مردم را بر خواص و گروه اندک مفسدان مقدم بدارد.
- استعارهٔ «انگشت زهرآلود» (اصبع ملدوغ) تأکید میکند که جزء باید فدای کل شود تا کل پیکره از هلاکت نجات یابد.
- عدالت و حکمروایی صحیح، مستلزم تصمیمات دشوار برای دفع شرّ از جامعه است.
- مؤمن واقعی از یک سوراخ دو بار گزیده نمیشود؛ از تجربههای تلخ باید درس آموخت و از تکرار آنها پرهیز کرد.
Sources: d6-s95 · 01:41:45 d6-s95 · 01:47:00 d6-s95 · 01:48:30
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Mercy upon thieves and every accursed-hand, Is a blow and ruthlessness upon the weak.
Explanation
This particular verse, I believe, like many in the Masnavi, encapsulates a profound practical wisdom that extends far beyond the immediate narrative of the night watchman and the thieves. Rumi states unequivocally that misplaced and excessive mercy is, in essence, an act of cruelty and injustice, not towards the perpetrator, but towards the victims. When you show leniency to a thief or a 'cursed-hand,' you are, in effect, striking and being merciless towards the weak and innocent. This is a truth that resonates powerfully in our contemporary social and political life.
I find a compelling parallel here with the illuminating epistle of Imam Ali to Malik Ashtar. In that foundational text of governance, the Imam advises Malik not to favor the elite, nor to bind his heart to them, but to always attend to the needs of the common people, even if it displeases the privileged. Rumi's verse aligns perfectly with this principle: a government, or anyone in a position of power and decision-making, must not sacrifice the vulnerable many for the sake of a few corrupt individuals—represented here as 'thieves' and 'accursed-hands.' Sadly, as we often witness, authoritarian regimes operate in precisely the opposite manner: they inflict hardship upon the general populace to appease a select group of loyalists and those in their inner circle.
Rumi further elaborates this principle with a poignant and precise analogy: " اصبع ملدوغ بر در دفع شر / در تعدی و هلاک تن نگر" ("Consider the bitten finger, in preventing harm / reflect on the body's spread of disease and demise"). A finger that has been bitten and poisoned must either be severed or lanced to remove the venom, lest the poison spread throughout the entire body. If, for the sake of one finger, we endanger the whole body by allowing the poison to fester, then the entire being faces destruction. This metaphor reveals the zenith of Rumi's wisdom: the particular must be sacrificed for the general good, the part for the whole. A few corrupt individuals must not be prioritized over the well-being and security of the entire community. It is senseless to endanger the entire body for the sake of preserving a single, poisoned finger.
I contend that this is a wisdom forged in the historical and social experiences of nations. A believer is not stung twice from the same hole (lā yuldaghu al-mu'minu min hujrin marratayn). If we suffer harm from a particular source, we must learn from the experience and not allow the same misfortune to befall us again. This verse is not merely a tale about a thief; it is a directive for just governance and the preservation of societal health. Mercy shown to thieves ultimately transforms into ruthlessness towards the entire community.
Key takeaways
- Misplaced or undue mercy is, in essence, cruelty and injustice towards the weak and innocent.
- Just governance must prioritize the well-being and security of the general populace over the interests of the elite or a small group of corrupt individuals.
- The metaphor of the 'poisoned finger' (اصبع ملدوغ) underscores that the part must be sacrificed for the whole to save the entire body from destruction.
- Effective and righteous leadership necessitates difficult decisions to eradicate societal harms.
- A true believer is not stung twice from the same hole; bitter experiences must serve as lessons to prevent recurrence.
Sources: d6-s95 · 01:41:45 d6-s95 · 01:47:00 d6-s95 · 01:48:30
به زبانِ تو — 당신의 언어 · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.