읽기› 권 6› 새가 금욕주의와 예언자(그에게 하나님의 평화가 있기를)께서 자신의 공동체에 금지하신 금욕주의의 의미에 대해 사냥꾼과 논쟁하다. "이슬람에는 금욕주의가 없다."› 대구 489
M6:489 — خود کلوخ و سنگ کس را ره نزد / زین کلوخان صد هزار آفت رسد
M6:489
شرحِ سروش — 그의 녹음된 마스나비 강의에서
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: کلوخ و سنگ به خودی خود راه کسی را نمیبندند؛ اما از همنشینی با این انسانهای کلوخصفت، هزاران بلا و آفت به آدمی میرسد. معنا: این بیت، از زبان یک دروغگو، بیان میکند که همنشینی با انسانهای بد و بیخاصیت، بسیار خطرناکتر از تنهایی در میان اشیاء بیجان است، چرا که انسانهای بد فعالانه به دیگران آسیب میرسانند.
شرح
من این بیت را در سیاق داستانی میخوانم که مرغ و صیاد با یکدیگر مناظره میکنند. صیادی شیاد در اینجا، به دروغ، خود را راهبی خلوتنشین نشان میدهد تا مرغ را بفریبد. او در دفاع از خلوتگزینی و گریز از خلق، دلیل میآورد که آری، نشست و برخاست با مردمان "بد" و "سنگصفت" از هر تنهایی و انزوایی بدتر است.
این سخن صیاد را باید در بستری از آموزههای مثنوی و نگاه مولانا به "تنهایی" و "جدایی" دید. مولانا جدایی را از حضرت حق میداند و آن را سرآغاز سلوک. اما تنهایی ناشی از گریز از خلق، بهویژه با استدلالهای سست، مذموم است. صیاد اینجا یک نقد اجتماعی میکند: میگوید برخی آدمها چنان بیخاصیت و آفتزا هستند که همنشینی با آنها «عین رهبانیت» است، چرا که تو را از کمالات انسانی دور میکند. او این آدمها را به کلوخ و سنگ تشبیه میکند، اما با یک تفاوت بنیادین: کلوخ و سنگ بیجان، خودشان به کسی ضرر نمیزنند؛ اما این انسانهای کلوخصفت، از روح تهی و از کژی انباشتهاند و میتوانند صدها هزار آفت و بلا به همنشین برسانند.
ببینید، صیاد در اینجا به نکتهای اشاره میکند که در نگاه مولانا اهمیت دارد، اما از آن نتیجهای غلط میگیرد. مولانا خود بر «خیر الناس ان ینفع الناس» تأکید دارد، یعنی بهترین مردم کسی است که به مردم نفع میرساند. این نفع رساندن در خلوت میسر نیست و نیازمند حضور در اجتماع است. البته مولانا هم با هر کسی نشست و برخاست را توصیه نمیکند. او کسانی را که «نانشان امنیت» (یعنی شکمپرستی و شهوات زمینی) است، «حمار» میخواند. همنشینی با چنین کسانی، نه تنها نفعی ندارد، که زیانبار است.
اما راهکار چیست؟ صیاد نتیجه میگیرد که از این «کلوخان» باید گریخت و کنج عزلت گزید. اما مرغ با هوشمندی، استدلال صیاد را به چالش میکشد و میگوید: اگر این انسانها چنین آفتزا و رهزناند، پس درست اینجاست که حکم جهاد و مبارزه برای پاکسازی راه از این رهزنان مطرح میشود. حضور در جامعه و مبارزه با فساد، دقیقاً برای همین است تا راه برای سالکان امن شود و «عرق مردی» در این میدان ظهور کند. بنابراین، مولانا، از زبان مرغ، نشان میدهد که گریز از خلق و رهبانیت، راهحل مشکلات اجتماعی نیست، بلکه درگیر شدن مسئولانه و اصلاحگرایانه با آن است.
نکات کلیدی
- رهبانیت و خلوتگزینی که از ترس مردم باشد، نکوهیده است و با سلوک حقیقی متفاوت.
- در نگاه مولانا، همنشینی با انسانهای کلوخصفت (دنیاپرست و بیخاصیت) بدتر از انزوای کامل است.
- انسانهای بد برخلاف اشیاء بیجان، میتوانند فعالانه به دیگران آسیب برسانند.
- پاسخ درست به فساد اجتماعی، گریز نیست، بلکه مبارزه و جهاد برای اصلاح است.
- مردی و جوانمردی در حضور در اجتماع و نفع رساندن به مردم است، نه انزوا.
Sources: d6-s11 · 03:05:05 d6-s11 · 03:34:34 d6-s11 · 04:27:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Clay and stone, by themselves, block no one’s path; / But from these clay-like people, a hundred thousand harms arrive. Meaning: This verse, spoken by a deceiver, argues that associating with bad, inert-minded individuals is far more dangerous than being alone among inanimate objects, as such people actively inflict harm.
Explanation
I read this verse within the context of the fascinating debate between the bird and the hunter. Here, a cunning hunter deceitfully presents himself as a secluded ascetic in order to trap the bird. In defending his chosen path of reclusion and flight from people, he argues that associating with “bad” and “stone-hearted” individuals is worse than any solitude, however profound.
This statement by the hunter must be understood against the backdrop of the Masnavi's teachings and Rumi's perspective on "loneliness" (tanhāyī) and "separation" (judāyī). Rumi understands separation as a distance from the Divine, marking it as the starting point of the spiritual journey. However, a loneliness resulting from flight from other people, especially when buttressed by flimsy arguments, is to be deplored. The hunter here offers a social critique: he contends that certain individuals are so inert and harmful that their company is "identical to monasticism" (ʿayn-i rahbānīyat), for it draws one away from human perfections. He likens these people to clay and stone, but with a fundamental distinction: inanimate clay and stone do no harm; yet these clay-like human beings, empty of spirit and filled with perversity, can inflict hundreds of thousands of harms and calamities upon their companions.
Notice that the hunter here touches upon a point that holds significance in Rumi's view, but he draws an incorrect conclusion from it. Rumi himself emphasizes «خير الناس ان ينفع الناس» (the best of people are those who benefit people). This benefit cannot be achieved in seclusion but requires presence in society. Of course, Rumi does not advocate for association with just anyone. He refers to those whose "bread is amniyat" (meaning gluttony and earthly desires) as "donkeys" (himār). Associating with such individuals not only yields no benefit but is actually detrimental.
But what is the solution? The hunter concludes that one must flee these "clay-like people" and seek a corner of solitude. However, the bird, with keen insight, challenges the hunter's premise: if these individuals are indeed so harmful and highwaymen, then it is precisely here that the command for jihād (struggle) and combat arises, to clear the path of these very brigands. Engagement with society and the struggle against corruption is precisely for this purpose: to make the spiritual path safe for wayfarers, allowing the "sweat of manhood" (ʿaraq-i mardī) to manifest in this arena. Thus, Rumi, through the voice of the bird, shows that fleeing from humanity and monasticism is not the solution to social problems, but rather a responsible and reform-oriented engagement with them.
Key takeaways
- Monasticism or reclusion driven by fear of people is condemned and distinct from true spiritual journeying.
- In Rumi's view, associating with 'clay-like people' (worldly and inert) is worse than complete isolation.
- Unlike inanimate objects, bad people can actively inflict harm upon others.
- The correct response to social corruption is not escape, but rather active struggle (jihād) for reform.
- True manliness and chivalry lie in social engagement and benefiting people, not in reclusion.
Sources: d6-s11 · 03:05:05 d6-s11 · 03:34:34 d6-s11 · 04:27:00
به زبانِ تو — 당신의 언어 · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.