읽기› 권 6› 새가 자신의 덫에 걸린 것을 금욕자의 행위, 속임수, 위선 때문이라고 돌리자, 금욕자가 새에게 대답하다.› 대구 581
M6:581 — گر ز بیسویت ندادست او علف / چشم جانت چون بماندست آن طرف
M6:581
شرحِ سروش — 그의 녹음된 마스나비 강의에서
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: اگر او (معشوق ازلی) از آن سرچشمهٔ بیسو به تو علفی (روزی معنوی) نداده است، پس چرا چشم جان تو پیوسته بدان سو مانده و بدان جا نگران است؟ معنا: مولانا میپرسد اگر از ذات بیجهت الهی چیزی به ما نرسیده، چرا روح ما همواره به آن سو گرایش دارد؟ این گرایش، دلیلی بر سابقهٔ پیوند است.
شرح
این بیتِ ژرف و پُرمعنی، یکی از بیپردهترین تعابیر مولانا از کشش فطری انسان به سوی معشوق ازلی و بیکران است. او خطاب به سالک میپرسد: اگر خداوندِ بیجا و بیجهت، هرگز از ساحتِ لامکانِ خویش به تو خوراکِ معنوی و "علف" وجودی نداده است، پس این چشمِ جانِ تو چرا همواره متوجه "آن طرف" است؟ چرا مدام رو به سوی او دارد و در سودای اوست؟
در واقع مولانا در اینجا بر فطرتِ آدمی تأکید میکند؛ فطرتی که گویی از پیشینهای با معشوق حکایت دارد. این میلِ ناخودآگاه به سوی خداوند، شاهدی بر آن است که پیشتر از آن ساحتِ بیسو و بیجهت، غذای روح ما رسیده و تغذیه شدهایم. اگر چنین نبود، هرگز چشمِ جانمان بدان سو متمایل نمیگشت. همانطور که گربهای که از سوراخی غذا گرفته، ناخودآگاه دوباره به سوی همان سوراخ بازمیگردد، یا زندانیانی که راه آزادی را در گشودهشدن در میدانند، پیوسته به در مینگرند. اینها تمثیلهایی هستند برای توضیح این کششِ ازلی.
ما از پیشِ او آمدهایم، یک روز همنشین بودهایم، در عالم غیب و در ماورای طبیعت با او بودیم. اکنون که در این غربتگاهِ دنیا فرود آمدهایم، وطنِ اصلی خویش را فراموش نکردهایم. این دردِ اشتیاق و این تمایلِ بیاختیارِ روح برای ارتباط با حق، دلیلی قاطع است بر آن پیوندِ ازلی. مولانا، همانطور که در جایی دیگر اشاره کرده است، سیرِ تکاملی و اشتدادی موجودات را اینگونه تفسیر میکند که خداوند نه تنها مبدأالمبادی است، بلکه غایةالغایات نیز هست؛ یعنی هرچه در هستی پدیدار میشود، در نهادِ خود عشقی پنهان دارد که آن را به سوی خاستگاه و مقصدِ نهاییاش، یعنی ذاتِ حق، میکشاند. ما شیدای او هستیم و طلبِ احیا، طلبِ حیاتِ حقیقی، گواه بر آن است که فطرت ما خاک نبود که طالب احیا شد، بلکه پیش از آن از سرچشمهٔ حیات نوشیده بود.
این معشوق، معشوقی «محتشم» است؛ هم قدرت دارد و هم محبت. چنانکه مولانا با تأثیرپذیری از اندیشه اشعری، خداوند را گاه به صورت «شیر نر خونخوارهای» توصیف میکند که در برابر عظمت و قدرت بیانتهای او، جز تسلیم و رضا چارهای نیست. اما این قدرت، با محبتی خوشسودا درآمیخته است که روحها را بیخورد و خواب میکند و به سوی خویش میخواند. این شوق و دیوانگی، نشان از آن علفی دارد که بیآنکه بدانیم، از سرچشمهٔ بیسو به جانمان رسیده است.
نکات کلیدی
- گرایش فطری انسان به سوی خداوند، دلیلی بر سابقهٔ پیوند روحی ما با ذات الهی است.
- اگر از ساحت بیسو (لامکان) خداوند علف (روزی معنوی) به ما نرسیده بود، چشم جان ما بدان سو نمیماند.
- این میل طبیعی به خداشناسی، همان 'فطرت' است که اگر مزاحمتی نباشد، خود به خود به سوی حق متمایل میشود.
- مولانا معشوق را هم قدرتمند ('شیر نر خونخواره') و هم کریم و محبوب ('خوشسودا') میبیند؛ جمع میان احتشام و محبت.
- کشش روح به سوی حق، شبیه گربهای است که به سوراخِ منبع رزق خود بازمیگردد، یا زندانیای که به درِ رهایی مینگرد.
Sources: d6-s13 · 28:30:00 d6-s13 · 38:00:00 d6-s13 · 41:35:00
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: If from His placeless realm He has not given you fodder, Why has your soul's eye remained fixed upon that side? Meaning: Rumi questions why, if nothing has come to us from God's placeless essence, our spiritual eye constantly yearns towards it. This inherent yearning is proof of a prior connection and sustenance.
Explanation
This profound and richly meaningful verse is one of Rumi’s most direct expressions of humanity’s innate pull towards the eternal, boundless Beloved. He addresses the seeker, asking: If the Placeless, the Directionless God, has never bestowed upon you spiritual sustenance, or “fodder” for your existence, from His realm of no-where, then why does the eye of your soul remain perpetually fixed upon “that side”? Why does it constantly turn towards Him, consumed by His sweet madness?
Here, Rumi emphasizes the fitra, the innate disposition of humankind, which, as it were, speaks of a pre-existence with the Beloved. This unconscious inclination towards God serves as evidence that our souls have, in the past, received nourishment and sustenance from that placeless, directionless domain. Were it not so, the eye of our soul would never be drawn in that direction. Just as a cat, once fed from a certain hole, instinctively returns to it, or prisoners, knowing that freedom lies beyond a gate, constantly gaze at that door, these are analogies to explain this primordial pull.
We have come from Him; once, we were companions, existing with Him in the realm of the unseen and beyond nature. Now, having descended into this world of alienation, we have not forgotten our true home. This ache of yearning and the soul’s involuntary impulse to connect with the Divine is conclusive proof of that primordial bond. Rumi, as he notes elsewhere, interprets the evolutionary and intensifying trajectory of beings thus: God is not merely the Origin of origins (mabda al-mabadi) but also the Goal of goals (ghayat al-ghayat). This means everything that appears in existence holds a hidden love within its essence, drawing it towards its source and ultimate destination—the Divine Essence. We are infatuated with Him, and the quest for revival, for true life, testifies that our nature was not mere dust seeking life, but had already drunk from the fountain of life before.
This Beloved is a “majestic” (محتشم) one, possessing both power and love. Influenced by Ash’arite thought, Rumi sometimes depicts God as a “bloodthirsty lion” (شیر نر خونخواره), before whose infinite majesty and power there is no recourse but submission and contentment. Yet, this power is mingled with a “sweet melancholy” (خوشسودا) that renders souls sleepless and foodless, calling them towards Him. This fervor and divine madness are signs of that sustenance, that “fodder,” which, unknowingly, has reached our very being from the placeless source.
Key takeaways
- Humanity's innate inclination towards God is proof of our soul's prior connection with the Divine essence.
- If no spiritual sustenance had come to us from God's placeless realm, our soul's eye would not constantly turn towards Him.
- This natural disposition towards God-knowledge is the 'fitra,' which, unobstructed, gravitates towards the Truth.
- Rumi perceives the Beloved as both immensely powerful ('bloodthirsty lion') and loving and gracious ('sweet melancholy'), uniting majesty with affection.
- The soul's yearning for the Divine is akin to a cat returning to its food source or a prisoner gazing at the door of release.
Sources: d6-s13 · 28:30:00 d6-s13 · 38:00:00 d6-s13 · 41:35:00
به زبانِ تو — 당신의 언어 · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.