디완에 샴스 · غزل شمارهٔ ۱۱۸۲
- تو در معنی گشا این چشم سر را چو گوشش حرف برچیدن میاموز
G1182:10
당신의 언어
아직 귀하의 언어로 된 번역이 없습니다 — 번역은 가잘 전체에 대해 한 번에 만들어집니다:
ai-draft · gemini-2.5-pro
이 베이트에 대한 해설
아직 작성되지 않았습니다 — 가잘의 맥락 안에서 이 베이트를 자세히 읽어보세요:
가잘 전체 ↗
- 1 تو چشم شیخ را دیدن میاموز·فلک را راست گردیدن میاموز
- 2 تو کل را جمع این اجزا مپندار·تو گل را لطف و خندیدن میاموز
- 3 تو بگشا چشم تا مهتاب بینی·تو مه را نور بخشیدن میاموز
- 4 تو عقل خویش را از می نگهدار·تو می را عقل دزدیدن میاموز
- 5 تو باز عقل را صیادی آموز·چنین بیهوده پریدن میاموز
- 6 یتیمان فراقش را بخندان·یتیمان را تو نالیدن میاموز
- 7 دل مظلوم را ایمن کن از ترس·دل او را تو لرزیدن میاموز
- 8 تو ظالم را مده رخصت به تأویل·ستیزا را ستیزیدن میاموز
- 9 زبان را پردگی میدار چون دل·زبان را پرده بدریدن میاموز
- 10 تو در معنی گشا این چشم سر را·چو گوشش حرف برچیدن میاموز
ganjoor: sh1182 · public domain