디완에 샴스 · غزل شمارهٔ ۱۸۲۲
- جسم نبود و جان بُدَم، با تو بر آسمان بُدَم هیچ نبود در میان گفت من و شنود من
G1822:7
당신의 언어
아직 귀하의 언어로 된 번역이 없습니다 — 번역은 가잘 전체에 대해 한 번에 만들어집니다:
ai-draft · gemini-2.5-pro
이 베이트에 대한 해설
아직 작성되지 않았습니다 — 가잘의 맥락 안에서 이 베이트를 자세히 읽어보세요:
가잘 전체 ↗
- 1 ای شده از جفای تو جانبِ چرخ دود من·جور مکُن که بشنود شاد شود حسود من
- 2 بیش مکُن تو دود را، شاد مکُن حسود را·وه که چه شاد میشود از تلفِ وجود من!
- 3 تلخ مکُن امید من، ای شِکر سپید من·تا ندرم ز دستِ تو پیرهنِ کبودِ من
- 4 دلبر و یار من تویی، رونق کار من تویی·باغ و بهار من تویی، بهر تو بود بودِ من
- 5 خواب شبم ربودهای، مونس من تو بودهای·درد توام نمودهای، غیر تو نیست سود من
- 6 جان من و جهان من! زُهره آسمان من!·آتش تو نشان من، در دلِ همچو عودِ من
- 7 جسم نبود و جان بُدَم، با تو بر آسمان بُدَم·هیچ نبود در میان گفت من و شنود من
ganjoor: sh1822 · public domain