디완에 샴스 · غزل شمارهٔ ۳۰۷۶
- چو روح من بفزودهست شمس تبریزی به سوی او برم از باغ روح ریحانی
G3076:9
당신의 언어
아직 귀하의 언어로 된 번역이 없습니다 — 번역은 가잘 전체에 대해 한 번에 만들어집니다:
ai-draft · gemini-2.5-pro
이 베이트에 대한 해설
아직 작성되지 않았습니다 — 가잘의 맥락 안에서 이 베이트를 자세히 읽어보세요:
가잘 전체 ↗
- 1 بلندتر شدهست آفتاب انسانی·زهی حلاوت و مستی و عشق و آسانی
- 2 جهان ز نور تو ناچیز شد، چه چیزی تو؟·طلسم دلبرییی یا تو گنج جانانی؟
- 3 زهی قلم که تو را نقش کرد در صورت·که نامه همه را نانبشته میخوانی
- 4 برون بری تو ز خرگاهِ ششجهت جان را·چو جان نماند، بر جاش عشق بنشانی
- 5 دلا چو باز شهنشاه صید کرد تو را·تو ترجمانبگ سرّ زبان مرغانی
- 6 چه ترجمان که کنون بس بلند سیمرغی·که آفت نظر جان صد سلیمانی
- 7 درید چارق ایمان و کفر در طلبت·هزارساله از آن سوی کفر و ایمانی
- 8 به هر سحر که درخشی خروس جان گوید·بیا که جان و جهانی، برو که سلطانی
- 9 چو روح من بفزودهست شمس تبریزی·به سوی او برم از باغ روح ریحانی
ganjoor: sh3076 · public domain