디완에 샴스› 가잘 42› 베이트 8 ← 이전 · 다음 →
디완에 샴스 · غزل شمارهٔ ۴۲
- روز مرا دیدن تو شب غم ببریدن تو از تو شبم روز شود همچو نهاری صنما
G42:8
당신의 언어
아직 귀하의 언어로 된 번역이 없습니다 — 번역은 가잘 전체에 대해 한 번에 만들어집니다:
ai-draft · gemini-2.5-pro
이 베이트에 대한 해설
아직 작성되지 않았습니다 — 가잘의 맥락 안에서 이 베이트를 자세히 읽어보세요:
가잘 전체 ↗
- 1 کار تو داری صنما قدر تو باری صنما·ما همه پابسته تو شیر شکاری صنما
- 2 دلبر بیکینه ما شمع دل سینه ما·در دو جهان در دو سرا کار تو داری صنما
- 3 ذره به ذره برِ تو سجدهکنان بر درِ تو·چاکر و یاریگر تو آه چه یاری صنما
- 4 هر نفسی تشنهترم بستهٔ جوع البقرم·گفت که دریا بخوری؟ گفتم کهآری صنما
- 5 هر کی ز تو نیست جدا، هیچ نمیرد به خدا·آنگه اگر مرگ بود پیش تو باری صنما
- 6 نیست مرا کار و دکان هستم بیکار جهان·زان که ندانم جز تو کارگزاری صنما
- 7 خواه شب و خواه سحر نیستم از هر دو خبر·کیست خبر چیست خبر روز شماری صنما
- 8 روز مرا دیدن تو شب غم ببریدن تو·از تو شبم روز شود همچو نهاری صنما
- 9 باغ پر از نعمت من گلبن بازینت من·هیچ ندید و نبود چون تو بهاری صنما
- 10 جسم مرا خاک کنی خاک مرا پاک کنی·باز مرا نقش کنی ماهعذاری صنما
- 11 فلسفیَک کور شود نور از او دور شود·زو ندمد سنبل دین چونک نکاری صنما
- 12 فلسفی این هستی من عارف تو مستی من·خوبی این زشتی آن هم تو نگاری صنما
ganjoor: sh42 · public domain