مثنوی 읽기 질문 EnglishفارسیEspañolFrançaisDeutschNederlandsTürkçeالعربيةاردوहिन्दीРусскийBahasa Indonesia中文日本語ItalianoPortuguês한국어BosanskiAzərbaycancaOʻzbekchaТоҷикӣدریবাংলাپښتو繁體中文SvenskaRomânăSuomiУкраїнськаไทยFilipino ▾ Aa 글자 크기 A− A+ 번역 글꼴 Aa Aa 줄 간격 구절 아래 번역 의미 정렬 모션 유리 초기화 ☀☾ × 읽기› 권 1› 장 94 ← 이전 · 다음 → بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن 앵무새가 주인에게 작별을 고하고 날아감 원문 한국어 둘 다 ✦ 이 단락 전체를 당신의 언어로 읽기 0/4 M1:1851 یک دو پندش داد طوطی، بینفاقبعد از آن گفتش: "سلامٌ، الفِراق!" M1:1852 خواجه گفتش: "فی امان الله، برومَر مَرا اکنون نمودی راه نو" M1:1853 خواجه با خود گفت کاین پند منستراه او گیرم که این ره، روشنست M1:1854 جان من کمتر ز طوطی کی بوَد؟جان چنین باید که نیکوپی بود Ask 요약과 메시지 깊은 주석 이전بخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مرده상인이 앵무새를 새장에서 버리고 죽은 앵무새가 날아감 다음بخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشتنمای شدن사람들의 칭찬과 주목받는 것의 해로움