읽기권 1

권 1 · 4013 시구 · 172 절

دفتر اول

Book I

دیباچهٔ دفتر اوّل · عربی

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمنِ الرَّحِیمِ هذا کِتابُ المثنوی وَ هُوَ اُصولُ اُصولِ اُصولِ الدّینِ فی کَشْفِ اَسرارِ الوصولِ و الیَقینِ، وَ هُوَ فِقهُ اللهِ الاَکْبَرُ وَ شَرَعُ اللهِ الاَزْهَرُ وَ بُرهانُ اللهِ الاَظْهَرُ، مَثَلُ نُورِهِ کَمِشْکاةٍ فیها مِصباحٌ یُشْرِقُ اِشراقاً اَنْوَرَ مِنَ الاصباحِ، و هُوَ جِنانُ الجَنانِ ذوالعُیونِ و الاَغْصانِ، مِنْها عَیْنٌ تُسَمَّی عِنْدَ اَبْناءِ هذا السَّبیلِ سَلْسَبیلاً وَ عِنْدَ اَصْحابِ المَقاماتِ وَ الْکَراماتِ خَیْرَ مَقاماً وَ اَحْسَنُ مَقیلاً الاَبرارُ فیهِ یَأکُلونَ و یَشْرَبونَ و الاَحرارُ مِنْهُ یَفرَحونَ وَ یَطْرَبونَ وَ هُوَ کَنیلِ مِصْرَ شرابٌ لِلصّابرینَ وَ حَسْرةٌ عَلی آلِ فِرعونَ وَ الْکافرینَ کَما قالَ تَعالی یُضِلُّ بِهِ کَثیراً وَ یَهدی بِهِ کَثیراً وَ اِنَّهُ شِفاءُ الصُّدورِ وَ جِلاءُ الاَحْزانِ وَ کَشّافُ القُرآن وَسَعَةُ الاَرْزاقِ وَ تَطییبُ الاَخْلاقِ بِاَیْدی سَفَرَةٍ کِرامٍ بَرَرَةٍ یَمْنَعونَ أنْ لایَمَسَّهُ الّا الْمُطَهَّرونَ، تَنْزیلٌ مِنْ رَبِّ العالَمین لایأتیهِ الباطِلُ مِنْ بَیْنِ یَدَیْهِ وَ لا مِنْ خَلْفِهِ وَ اللهُ یَرْصُدُهُ وَ یَرْقُبُهُ وَ هُوَ خَیْرٌ حافِظاً وَ هُوَ اَرْحَمُ الرّاحِمینَ وَ لَهُ اَلقابٌ اُخَرُ لَقَّبَهُ الله تَعالی وَ اقْتَصَرْنا عَلی هذا القَلیلِ وَ القَلیلُ یَدُلُّ عَلی الکَثیرِ وَ الجُرْعَةُ تَدُلُّ عَلی الْغَدیرِ وَ الْحَفْنَةُ تَدُلُّ عَلی الْبَیْدَرِ الکَبیر یَقُولُ الْعَبْدُ الضَّعیفُ الْمُحتاجُ اِلی رَحْمَةِ اللهِ تَعالی مُحَمَّدُ بنِ مُحَمّدِ بنِ الْحُسَینِ البَلْخی تَقَبَّلَ اللهُ مِنْهُ اِجْتَهَدْتُ فی تَطْویلِ المَنْظومِ المَثْنویّ الْمُشْتَمَل عَلی الغَرائِبِ وَ النّوادِرِ وَ غُرَرِ الْمَقالاتِ وَ دُرَرِ الدَّلالاتِ وَ طَریقةِ الزُهّادِ وَ حَدیقةِ الْعُبّادِ قَصیرةُ المَبانی کَثیرةُ الْمَعانی لاِستِدعاءِ سَیِّدی وَ سَنَدی وَ مُعْتَمَدی وَ مَکانِ الرّوحِ مِنْ جَسَدی وَ ذَخیرَةِ یَومی وَ غَدِی وُ هُوَ الشَّیْخُ قُدْوَةُ العارفینَ اِمامُ الْهُدَی وَ الیقینِ مُغیثُ الْوَری اَمینُ الْقُلوبِ وَ النُّهَی وَدیعَةُ اللهِ بَینَ خَلیقَتِهِ وَ صَفْوَتِهِ فی بَریَّتِه وَ وَصایاهُ لِنبَیِّه وَ خَبایاهُ عِنْدَ صَفیِّه، مِفْتاحُ خَزائنِ العَرشِ اَمینُ کُنوزِ الفَرشِ اَبوالفَضائل حُسامِ الحَقِّ وَ الدّینِ حَسَنُ بنِ مُحَمّدِ بنِ حَسَن اَلْمَعروف بِابنِ اَخِی تُرْک اَبویَزیدِ الوَقتِ جُنیدِ الزَّمانِ صِدّیقُ بْنِ صِدّیقِ بْنِ صِدّیقِ رَضِیَ اللهُ عَنْهُ وَ عَنْهُمْ اَلاُرْمَویُّ الاَصْلِ الْمُنْتَسَبُ اِلی الشَّیْخِ المُکَرَّمِ بِما قال اَمْسَیْتُ کُردیّاً وَ اَصْبَحْتُ عَرَبیّاً قَدَّسَ اللهُ رُوحَهُ وَ اَرواحَ اَخْلافِهِ فَنِعْمَ السَّلَفُ وَ نِعْمَ الخَلَفُ لُهُ نَسَبٌ اَلْقَتٍ الشَّمْسُ عَلَیهِ رَداءَها وَ حَسَبٌ اَرْخَتِ النُّجومُ لَدَیْهِ اَضْواءَها لَمْ یَزَلْ فِناءُهُم قِبْلَةُ الاِقْبالِ یَتَوَجَّهُ اِلَیْها بَنُو الوُلاةِ وَ کَعْبَةُ الْآمالِ یَطوفُ بِها وُفُودُ العُفاةِ و لازالَ کَذلِکَ ما طَلَعَ نَجْمٌ وَ ذَرَّ شارِقٌ لَیَکونَ مُعْتَصَماً لِاولِی الْبَصائرِ الرَبّانیّینَ الرّوحانیّینَ السَّمائیّینَ العَرْشیّینَ النّوریّینَ السُّکّتِ النُّظّارِ الْغُیَّبِ الحُضّارِ المُلُوکِ تَحْتَ الاَطْمارِ اَشْرافُ القَبائِل اَصْحابُ الفَضائِل اَنْوارُ الدَلائِل آمّین یا رَبَّ العالَمینَ وَهذا دُعاءٌ لایُرَدُّ فَاِنَّهُ دُعاءٌ لِاَصْنافِ البَریّةُ شامِلٌ وَ الْحَمدُ لِلّهِ وَحْدَهُ وَ صَلَّی اللهُ عَلی سَیِّدِنا مُحَمّدٍ وَ آلِهِ وَ عِتْرَتِهِ الطَّیّبینَ الطّاهِرینَ وَ حَسْبُنا اللهُ وَ نِعْمَ الوَکیلْ.

또는 당신의 언어로 읽기:

있음
❋ ❋ ❋
  1. 001 بخش ۱ - سرآغاز서문 34 시구
  2. 002 بخش ۲ - عاشق شدن پادشاه بر کنیزک رنجور و تدبیر کردن در صحت او병든 노예 소녀와 사랑에 빠진 왕과 그녀를 치료하기 위한 그의 술책 20 시구
  3. 003 بخش ۳ - ظاهر شدن عجز حکیمان از معالجهٔ کنیزک و روی آوردن پادشاه به درگاه اله و در خواب دیدن او ولیی را노예 소녀의 치료에 실패한 의사들, 신의 문으로 향한 왕, 그리고 꿈에서 성자를 만남 23 시구
  4. 004 بخش ۴ - از خداوند ولی‌ّ التوفیق در خواستن توفیق رعایت ادب در همه حالها و بیان کردن وخامت ضررهای بی‌ادبی모든 상황에서 예절을 지키기 위한 성공의 수호자이신 하나님께 간구하며 무례함의 해로움의 심각성을 설명함 16 시구
  5. 005 بخش ۵ - ملاقات پادشاه با آن ولی که در خوابش نمودند꿈에서 왕을 찾아왔던 그 성자와 왕의 만남 9 시구
  6. 006 بخش ۶ - بردن پادشاه آن طبیب را بر بیمار تا حال او را ببیند왕이 의사를 병자에게 데려가 그녀의 상태를 보게 함 42 시구
  7. 007 بخش ۷ - خلوت طلبیدن آن ولی از پادشاه جهت دریافتن رنج کنیزک성자가 노예 소녀의 고통을 알아내기 위해 왕에게 은밀한 대화를 요청함 38 시구
  8. 008 بخش ۸ - دریافتن آن ولی رنج را و عرض کردن رنج او را پیش پادشاه성자가 고통을 알아내고 왕에게 보고함 3 시구
  9. 009 بخش ۹ - فرستادن پادشاه رسولان به سمرقند به آوردن زرگر왕이 금세공인을 데려오기 위해 사마르칸트로 사절을 보냄 37 시구
  10. 010 بخش ۱۰ - بیان آنک کشتن و زهر دادن مرد زرگر به اشارت الهی بود نه به هوای نفس و تأمّل فاسد금세공인을 죽이고 독살한 것은 신의 지시에 따른 것이었지, 욕망이나 부패한 생각에 따른 것이 아니었음을 설명함 25 시구
  11. 011 بخش ۱۱ - حکایت بقال و طوطی و روغن ریختن طوطی در دکان식료품상과 앵무새 이야기, 앵무새가 가게에 기름을 엎지른 사건 79 시구
  12. 012 بخش ۱۲ - داستان آن پادشاه جهود کی نصرانیان را می‌کشت از بهر تعصب편견 때문에 기독교인들을 학살한 유대인 왕의 이야기 14 시구
  13. 013 بخش ۱۳ - آموختن وزیر مکر پادشاه را왕에게 교활함을 가르치는 재상 10 시구
  14. 014 بخش ۱۴ - تلبیس وزیر با نصاری기독교인들에 대한 재상의 속임수 15 시구
  15. 015 بخش ۱۵ - قبول کردن نصاری مکر وزیر را기독교인들이 재상의 속임수를 받아들임 8 시구
  16. 016 بخش ۱۶ - متابعت نصاری وزیر را기독교인들이 재상을 따름 38 시구
  17. 017 بخش ۱۷ - قصهٔ دیدن خلیفه لیلی را칼리프가 라일라를 본 이야기 30 시구
  18. 018 بخش ۱۸ - بیان حسد وزیر재상의 질투심 표현 9 시구
  19. 019 بخش ۱۹ - فهم کردن حاذقان نصاری مکر وزیر را영리한 기독교인들이 재상의 속임수를 알아차림 9 시구
  20. 020 بخش ۲۰ - پیغام شاه پنهان با وزیر왕이 재상에게 은밀히 전하는 메시지 4 시구
  21. 021 بخش ۲۱ - بیان دوازده سبط از نصاری기독교인의 열두 지파에 대한 설명 5 시구
  22. 022 بخش ۲۲ - تخلیط وزیر در احکام انجیل재상이 복음서의 규율을 어지럽힘 37 시구
  23. 023 بخش ۲۳ - در بیان آنک این اختلافات در صورت روش است نی در حقیقت راه이러한 차이점들은 길의 본질이 아니라 방법의 형식에 있음을 설명함 21 시구
  24. 024 بخش ۲۴ - بیان خسارت وزیر درین مکر이 속임수로 인한 재상의 손실에 대한 설명 28 시구
  25. 025 بخش ۲۵ - مکر دیگر انگیختن وزیر در اضلال قوم재상이 백성을 미혹시키기 위해 또 다른 속임수를 꾸밈 16 시구
  26. 026 بخش ۲۶ - دفع گفتن وزیر مریدان را재상이 제자들을 물리침 13 시구
  27. 027 بخش ۲۷ - مکر کردن مریدان کی خلوت را بشکن제자들이 은둔을 깨라고 속임수를 씀 13 시구
  28. 028 بخش ۲۸ - جواب گفتن وزیر کی خلوت را نمی‌شکنم재상이 은둔을 깨지 않겠다고 대답함 4 시구
  29. 029 بخش ۲۹ - اعتراض مریدان در خلوت وزیر재상의 은둔에 대한 제자들의 이의 제기 48 시구
  30. 030 بخش ۳۰ - نومید کردن وزیر مریدان را از رفض خلوت재상이 은둔을 포기할 것에 대한 제자들의 희망을 꺾음 7 시구
  31. 031 بخش ۳۱ - ولی عهد ساختن وزیر هر یک امیر را جداجدا재상이 각 아미르를 각각의 후계자로 지명함 12 시구
  32. 032 بخش ۳۲ - کشتن وزیر خویشتن را در خلوت재상이 은둔 중에 스스로를 죽임 6 시구
  33. 033 بخش ۳۳ - طلب کردن امت عیسی علیه‌السلام از امرا کی ولی عهد از شما کدامست예수 공동체가 아미르들에게 누가 당신들의 후계자인지 물음 28 시구
  34. 034 بخش ۳۴ - منازعت امرا در ولی عهدی후계자 자리를 놓고 아미르들이 다툼 31 시구
  35. 035 بخش ۳۵ - تعظیم نعت مصطفی صلی الله علیه و سلم کی مذکور بود در انجیل복음서에 언급된 무스타파(무함마드)의 덕을 높임 13 시구
  36. 036 بخش ۳۶ - حکایت پادشاه جهود دیگر کی در هلاک دین عیسی سعی نمود예수님의 종교를 파괴하려 했던 또 다른 유대인 왕의 이야기 29 시구
  37. 037 بخش ۳۷ - آتش کردن پادشاه جهود و بت نهادن پهلوی آتش کی هر که این بت را سجود کند از آتش برست유대인 왕이 불을 피우고 그 불 옆에 우상을 세워 이 우상에게 절하는 자는 불에서 구원받을 것이라고 함 14 시구
  38. 038 بخش ۳۸ - به سخن آمدن طفل درمیان آتش و تحریض کردن خلق را در افتادن بآتش불 속에서 아기가 말하며 사람들에게 불 속으로 뛰어들도록 권유함 29 시구
  39. 039 بخش ۳۹ - کژ ماندن دهان آن مرد کی نام محمّد را صلی‌الله علیه و سلّم بتَسخر خواند무함마드의 이름을 비웃으며 말한 자의 입이 비뚤어짐 11 시구
  40. 040 بخش ۴۰ - عتاب کردن آتش را آن پادشاه جهود유대인 왕이 불을 꾸짖음 46 시구
  41. 041 بخش ۴۱ - طنز و انکار کردن پادشاه جهود و قبول ناکردن نصیحت خاصان خویش유대인 왕의 조롱과 부인, 그리고 그의 측근들의 조언을 받아들이지 않음 31 시구
  42. 042 بخش ۴۲ - بیان توکّل و ترک جهد گفتن نخچیران به شیر사냥감들이 사자에게 신뢰와 노력을 포기하는 것에 대해 말함 4 시구
  43. 043 بخش ۴۳ - جواب گفتن شیر نخچیران را و فایدهٔ جهد گفتن사자가 사냥감들에게 대답하고 노력의 이점을 말함 4 시구
  44. 044 بخش ۴۴ - ترجیح نهادن نخچیران توکّل را بر جهد و اکتساب사냥감들이 노력과 얻는 것보다 신뢰를 선호함 4 시구
  45. 045 بخش ۴۵ - ترجیح نهادن شیر جهد و اکتساب را بر توکّل و تسلیم사자가 신뢰와 포기보다 노력과 얻는 것을 선호함 3 시구
  46. 046 بخش ۴۶ - ترجیح نهادن نخچیران توکّل را بر اجتهاد사냥감들이 노력보다 신뢰를 선호함 14 시구
  47. 047 بخش ۴۷ - ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکّل사자가 신뢰보다 노력을 선호함 19 시구
  48. 048 بخش ۴۸ - باز ترجیح نهادن نخچیران توکل را بر جهد사냥감들이 다시 노력보다 신뢰를 선호함 8 시구
  49. 049 بخش ۴۹ - نگریستن عزراییل بر مردی و گریختن آن مرد در سرای سلیمان و تقریر ترجیح توکّل بر جهد و قلّت فایدهٔ جهد아즈라엘이 한 남자를 보고, 그 남자가 솔로몬의 집으로 도망치며 노력보다 신뢰가 우월하고 노력의 이점이 적음을 설명함 15 시구
  50. 050 بخش ۵۰ - باز ترجیح نهادن شیر جهد را بر توکل و فواید جهد را بیان کردن사자가 다시 신뢰보다 노력을 선호하며 노력의 이점을 설명함 21 시구
  51. 051 بخش ۵۱ - مقرر شدن ترجیح جهد بر توکل노력이 신뢰보다 우월하다는 것이 확정됨 6 시구
  52. 052 بخش ۵۲ - انکار کردن نخچیران بر خرگوش در تاخیر رفتن بر شیر토끼가 사자에게 늦게 가는 것에 대해 사냥감들이 토끼를 나무람 2 시구
  53. 053 بخش ۵۳ - جواب گفتن خرگوش ایشان را토끼가 그들에게 대답함 5 시구
  54. 054 بخش ۵۴ - اعتراض نخچیران بر سخن خرگوش사냥감들이 토끼의 말에 이의를 제기함 3 시구
  55. 055 بخش ۵۵ - جواب خرگوش نخچیران را토끼가 사냥감들에게 대답함 19 시구
  56. 056 بخش ۵۶ - ذکر دانش خرگوش و بیان فضیلت و منافع دانستن토끼의 지혜를 언급하고 지식의 미덕과 이점을 설명함 14 시구
  57. 057 بخش ۵۷ - باز طلبیدن نخچیران از خرگوش سر اندیشهٔ او را사냥감들이 다시 토끼에게 그의 생각의 본질을 물음 4 시구
  58. 058 بخش ۵۸ - منع کردن خرگوش از راز ایشان را토끼가 그들에게 비밀을 말하지 못하게 함 10 시구
  59. 059 بخش ۵۹ - قصهٔ مکر خرگوش토끼의 속임수 이야기 27 시구
  60. 060 بخش ۶۰ - زیافت تأویل رکیک مگس파리의 서툰 해석을 환대함 9 시구
  61. 061 بخش ۶۱ - تولیدن شیر از دیر آمدن خرگوش토끼가 늦게 오는 것에 대한 사자의 불평 16 시구
  62. 062 بخش ۶۲ - هم در بیان مکر خرگوش토끼의 속임수를 계속해서 설명함 43 시구
  63. 063 بخش ۶۳ - رسیدن خرگوش به شیر토끼가 사자에게 도착함 7 시구
  64. 064 بخش ۶۴ - عذر گفتن خرگوش토끼가 변명함 24 시구
  65. 065 بخش ۶۵ - جواب گفتن شیر خرگوش را و روان شدن با او사자가 토끼에게 대답하고 그와 함께 떠남 21 시구
  66. 066 بخش ۶۶ - قصهٔ هدهد و سلیمان در بیان آنک چون قضا آید چشمهای روشن بسته شود까치와 솔로몬 이야기: 운명이 다가오면 밝은 눈이 감긴다는 것을 설명함 19 시구
  67. 067 بخش ۶۷ - طعنهٔ زاغ در دعوی هدهد까치가 까치의 주장에 비웃음을 던짐 6 시구
  68. 068 بخش ۶۸ - جواب گفتن هدهد طعنهٔ زاغ را까치가 까치의 비웃음에 대답함 7 시구
  69. 069 بخش ۶۹ - قصهٔ آدم علیه‌السلام و بستن قضا نظر او را از مراعات صریح نهی و ترک تاویل아담 이야기와 운명이 명확한 금지를 지키고 해석을 포기하는 것을 방해하여 그의 시야를 가림 29 시구
  70. 070 بخش ۷۰ - پا واپس کشیدن خرگوش از شیر چون نزدیک چاه رسید토끼가 우물에 가까이 왔을 때 사자에게서 발을 빼는 것 34 시구
  71. 071 بخش ۷۱ - پرسیدن شیر از سبب پای واپس کشیدن خرگوش사자가 토끼에게 발을 뺀 이유를 물음 7 시구
  72. 072 بخش ۷۲ - نظر کردن شیر در چاه و دیدن عکس خود را و آن خرگوش را사자가 우물을 들여다보고 자신의 모습과 그 토끼를 봄 35 시구
  73. 073 بخش ۷۳ - مژده بردن خرگوش سوی نخچیران کی شیر در چاه فتاد토끼가 사냥감들에게 사자가 우물에 빠졌다는 소식을 전함 18 시구
  74. 074 بخش ۷۴ - جمع شدن نخچیران گرد خرگوش و ثنا گفتن او را사냥감들이 토끼 주위에 모여 그를 칭찬함 12 시구
  75. 075 بخش ۷۵ - پند دادن خرگوش نخچیران را کی بدین شاد مشوید토끼가 사냥감들에게 이것으로 기뻐하지 말라고 충고함 4 시구
  76. 076 بخش ۷۶ - تفسیر رجعنا من الجهاد الاصغر الی‌الجهاد الاکبر우리는 작은 지하드에서 큰 지하드로 돌아왔다'의 해석 17 시구
  77. 077 بخش ۷۷ - آمدن رسول روم تا امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنه و دیدن او کرامات عمر را رضی‌الله عنه로마 사절이 신자들의 사령관 우마르(신이 그를 기뻐하시기를)에게 와서 우마르의 기적을 봄 25 시구
  78. 078 بخش ۷۸ - یافتن رسول روم امیرالمؤمنین عمر را رضی‌الله عنه خفته به زیر درخت로마 사절이 나무 아래에서 잠든 신자들의 사령관 우마르(신이 그를 기뻐하시기를)를 발견함 31 시구
  79. 079 بخش ۷۹ - سوال کردن رسول روم از امیرالمؤمنین عمر رضی‌الله عنه로마 사절이 신자들의 사령관 우마르(신이 그를 기뻐하시기를)에게 질문함 34 시구
  80. 080 بخش ۸۰ - اضافت کردن آدم علیه‌السلام آن زلت را به خویشتن کی ربنا ظلمنا و اضافت کردن ابلیس گناه خود را به خدای تعالی کی بما اغویتنی아담(그에게 평화가 있기를)이 '오 주님, 우리는 우리 자신에게 불의를 행했습니다'라며 그 잘못을 자신에게 돌리고, 이블리스는 '당신이 저를 타락시켰기 때문입니다'라며 자신의 죄를 지극히 높으신 하나님께 돌림 29 시구
  81. 081 بخش ۸۱ - تفسیر و هو معکم اینما کنتم'너희가 어디에 있든지 그분은 너희와 함께 계신다'의 해석 6 시구
  82. 082 بخش ۸۲ - سؤال کردن رسول روم از عمر رضی‌الله عنه از سبب ابتلای ارواح با این آب و گل جسم로마 사절이 우마르(신이 그를 기뻐하시기를)에게 영혼이 육신의 물과 흙으로 시험받는 이유를 물음 14 시구
  83. 083 بخش ۸۳ - در معنی آنک من اراد ان یجلس مع الله فلیجلس مع اهل التصوف'하나님과 함께 앉고 싶은 자는 수피들과 함께 앉아야 한다'는 말의 의미 18 시구
  84. 084 بخش ۸۴ - قصهٔ بازرگان کی طوطی محبوس او، او را پیغام داد به طوطیان هندوستان هنگام رفتن به تجارت여행을 떠날 때 갇힌 앵무새가 상인에게 인도 앵무새들에게 메시지를 전해달라고 부탁하는 이야기 28 시구
  85. 085 بخش ۸۵ - صفت اجنحهٔ طیور عقول الهی신성한 지혜를 지닌 새의 날개에 대한 설명 12 시구
  86. 086 بخش ۸۶ - دیدن خواجه طوطیان هندوستان را در دشت و پیغام رسانیدن از آن طوطی주인이 평원에서 인도 앵무새들을 보고 그 앵무새에게서 메시지를 전함 16 시구
  87. 087 بخش ۸۷ - تفسیر قول فریدالدین عطار قدس الله روحه تو صاحب نفسی ای غافل میان خاک خون می‌خور که صاحب‌دل اگر زهری خورد آن انگبین باشد파리드 앗딘 앗타르(신이 그의 영혼을 성스럽게 하시기를)의 말 해석: '오 어리석은 자여, 너는 자아의 소유자이니, 흙과 피 속에서 먹어라. 마음의 소유자가 독을 먹으면 그것은 꿀이 될 것이다.' 12 시구
  88. 088 بخش ۸۸ - تعظیم ساحران مر موسی را علیه‌السلام کی چه می‌فرمایی اول تو اندازی عصا마법사들이 모세(그에게 평화가 있기를)를 숭배하며 '먼저 당신이 지팡이를 던지시겠습니까?'라고 말함 34 시구
  89. 089 بخش ۸۹ - باز گفتن بازرگان با طوطی آنچ دید از طوطیان هندوستان상인이 앵무새에게 인도 앵무새들에게서 본 것을 다시 말함 42 시구
  90. 090 بخش ۹۰ - شنیدن آن طوطی حرکت آن طوطیان و مردن آن طوطی در قفص و نوحهٔ خواجه بر وی앵무새가 그 앵무새들의 행동을 듣고 새장에 갇힌 채 죽고 주인이 그를 위해 애통해함 72 시구
  91. 091 بخش ۹۱ - تفسیر قول حکیم: به هرچ از راه وا مانی، چه کفر آن حرف و چه ایمان، به هرچ از دوست دور افتی، چه زشت آن نقش و چه زیبا، در معنی قوله علیه‌السلام ان سعدا لغیور و انا اغیر من سعد و الله اغیر منی و من غیر ته حرم الفواحش ما ظهر منها و ما بطن철학자의 말 해석: '길에서 벗어나게 하는 모든 것, 그것이 불신이든 믿음이든, 친구에게서 멀어지게 하는 모든 것, 그것이 추하든 아름답든.' 예언자(그에게 평화가 있기를)의 말의 의미: '사아드는 질투심이 많고 나는 사아드보다 질투심이 많으며, 하나님은 나보다 질투심이 많으시다. 그의 질투심 때문에 드러나고 숨겨진 모든 추악한 행위가 금지되었다.' 51 시구
  92. 092 بخش ۹۲ - رجوع به حکایت خواجهٔ تاجر상인 이야기로 돌아감 11 시구
  93. 093 بخش ۹۳ - برون انداختن مرد تاجر طوطی را از قفس و پریدن طوطی مرده상인이 앵무새를 새장에서 버리고 죽은 앵무새가 날아감 20 시구
  94. 094 بخش ۹۴ - وداع کردن طوطی خواجه را و پریدن앵무새가 주인에게 작별을 고하고 날아감 4 시구
  95. 095 بخش ۹۵ - مضرت تعظیم خلق و انگشت‌نمای شدن사람들의 칭찬과 주목받는 것의 해로움 29 시구
  96. 096 بخش ۹۶ - تفسیر ما شاء الله کان'하나님께서 원하시는 대로 되었다'의 해석 35 시구
  97. 097 بخش ۹۷ - داستان پیر چنگی کی در عهد عمر رضی الله عنه از بهر خدا روز بی‌نوایی چنگ زد میان گورستان우마르(신이 그를 기뻐하시기를) 시대의 늙은 음악가가 하나님을 위해 가난한 날에 묘지 한가운데에서 류트를 연주한 이야기 38 시구
  98. 098 بخش ۹۸ - در بیان این حدیث کی ان لربکم فی ایام دهرکم نفحات الا فتعر ضوا لها'참으로 너희 주님은 너희 시대의 날들 속에 바람을 불어넣으시니, 그러니 그것을 받아들여라'라는 하디스에 대한 설명 62 시구
  99. 099 بخش ۹۹ - قصهٔ سوال کردن عایشه رضی الله عنها از مصطفی صلی‌الله علیه و سلم کی امروز باران بارید چون تو سوی گورستان رفتی جامه‌های تو چون تر نیست아이샤(신이 그녀를 기뻐하시기를)가 무스타파(신이 그에게 평화와 축복을 내리시기를)에게 '오늘 비가 내렸는데, 당신이 묘지로 갔을 때 당신의 옷은 왜 젖지 않았습니까?'라고 물은 이야기 23 시구
  100. 100 بخش ۱۰۰ - تفسیر بیت حکیم سنائی رضی‌ الله عنه «آسمانهاست در ولایتِ جان، کارفرمای آسمان جهان» «در ره روح پست و بالاهاست،  کوههای بلند و دریاهاست»철학자 사나이(신이 그를 기뻐하시기를)의 시구 해석: '영혼의 영역에는 하늘들이 있고, 세상의 하늘들의 주인은 그곳에 있다.' '영혼의 길에는 높고 낮음이 있고, 높은 산들과 바다들이 있다.' 11 시구
  101. 101 بخش ۱۰۱ - در معنی این حدیث کی اغتنموا برد الربیع الی آخره‘봄의 서늘함을 취하라’는 하디스의 의미에 대하여 14 시구
  102. 102 بخش ۱۰۲ - پرسیدن صدیقه رضی‌الله عنها از مصطفی صلی‌الله علیه و سلم کی سر باران امروزینه چه بود성모 아이샤가 예언자에게 오늘 비가 온 이유가 무엇이냐고 물음 12 시구
  103. 103 بخش ۱۰۳ - بقیهٔ قصهٔ پیر چنگی و بیان مخلص آن늙은 악사 이야기의 속편과 그 요약 32 시구
  104. 104 بخش ۱۰۴ - در خواب گفتن هاتف مر عمر را رضی الله عنه کی چندین زر از بیت المال به آن مرد ده کی در گورستان خفته است천사가 오마르에게 ‘묘지에 누운 이에게 국고에서 금을 주라’고 꿈에 일러줌 9 시구
  105. 105 بخش ۱۰۵ - نالیدن ستون حنانه چون برای پیغامبر صلی الله علیه و سلم منبر ساختند کی جماعت انبوه شد گفتند «ما روی مبارک ترا به هنگام وعظ نمی‌بینیم» و شنیدن رسول و صحابه آن ناله را و سؤال و جواب مصطفی صلی الله علیه و سلم با ستون صریح설교 중에 예언자의 얼굴이 잘 보이지 않자 신도들이 강단을 만들었는데, (예언자의 말씀을 듣고 자라던) 기둥이 애통해하며 울부짖고, 예언자와 교우들이 그 울음소리를 듣고, 예언자가 기둥과 대화함 41 시구
  106. 106 بخش ۱۰۶ - اظهار معجزهٔ پیغمبر صلی الله علیه و سلم به سخن آمدن سنگ‌ریزه در دست ابوجهل علیه اللعنه و گواهی دادن سنگ‌ریزه بر حقیت محمد صلی الله علیه و سلم به رسالت او예언자의 기적이 나타나 아부 자흘의 손에 있던 조약돌이 말하여 예언자의 사명을 증언함 7 시구
  107. 107 بخش ۱۰۷ - بقیهٔ قصهٔ مطرب و پیغام رسانیدن امیرالمؤمنین عُمَر -رضی الله عنه- به او آنچه هاتف آواز داد악사 이야기의 속편: 신의 소리(하티프)가 오마르에게 일러준 것을 악사에게 전해줌 38 시구
  108. 108 بخش ۱۰۸ - گردانیدن عمر رضی الله عنه نظر او را از مقام گریه کی هستیست به مقام استغراق오마르가 악사의 시선을 울음의 경지에서 몰입의 경지로 돌려놓음 24 시구
  109. 109 بخش ۱۰۹ - تفسیر دعای آن دو فرشته کی هر روز بر سر هر بازاری منادی می‌کنند کی اللهم اعط کل منفق خلفا اللهم اعط کل ممسک تلفا و بیان کردن کی آن منفق مجاهد راه حقست نی مسرف راه هوا두 천사가 매일 모든 시장에서 ‘오, 신이여, 베푸는 모든 이에게 보상을 주소서. 오, 신이여, 인색한 모든 이에게 파멸을 주소서’라고 외치는 기도의 해설: 여기서 ‘베푸는 이’는 욕망의 길에서 낭비하는 자가 아니라 진리의 길에서 투쟁하는 자임을 밝힘 21 시구
  110. 110 بخش ۱۱۰ - قصهٔ خلیفه کی در کرم در زمان خود از حاتم طائی گذشته بود و نظیر خود نداشت자신의 시대에 하팀 타이를 능가하는 관대함으로 비길 데 없던 칼리프의 이야기 8 시구
  111. 111 بخش ۱۱۱ - قصهٔ اعرابی درویش و ماجرای زن با او به سبب قلت و درویشی가난한 베두인과 그의 아내가 빈곤 때문에 겪는 일들 12 시구
  112. 112 بخش ۱۱۲ - مغرور شدن مریدان محتاج به مدعیان مزور و ایشان را شیخ و محتشم و واصل پنداشتن و نقل را از نقد فرق نادانستن و بر بسته را از بر رسته궁핍한 무리드들이 위선적인 구도자들에게 속아 그들을 셰이크이자 귀족이며 신에게 도달한 자로 여기고, 전달된 것과 실제의 차이, 묶여 있는 것과 저절로 자란 것의 차이를 알지 못함 19 시구
  113. 113 بخش ۱۱۳ - در بیان آنک نادر افتد کی مریدی در مدعی مزور اعتقاد بصدق ببندد کی او کسی است و بدین اعتقاد به مقامی برسد کی شیخش در خواب ندیده باشد و آب و آتش او را گزند نکند و شیخش را گزند کند ولیکن بنادر نادر무리드가 위선적인 구도자를 진심으로 믿어 그를 대단한 인물로 여기고, 이 믿음 덕분에 그의 셰이크가 꿈에서도 보지 못한 경지에 도달하여 불과 물이 그에게 해를 끼치지 못하지만, 그의 셰이크에게는 해를 끼치는 드문 경우에 대하여 5 시구
  114. 114 بخش ۱۱۴ - صبر فرمودن اعرابی زن خود را و فضیلت صبر و فقر بیان کردن با زن베두인이 자신의 아내에게 인내를 권하며 인내와 빈곤의 미덕을 설명함 27 시구
  115. 115 بخش ۱۱۵ - نصحیت کردن زن مر شوی را کی سخن افزون از قدم و از مقام خود مگو لم تقولون ما لا تفعلون کی این سخن‌ها اگرچه راستست این مقام توکل ترا نیست و این سخن گفتن فوق مقام و معاملهٔ خود زیان دارد و کبر مقتا عند الله باشد아내가 남편에게 ‘너희는 행하지 않는 것을 왜 말하느냐?’ (코란 61:2)라고 말하며, 분수 넘는 말을 하지 말라고 충고함. 비록 그 말이 진실이라 해도 그 자리에서 말하는 것은 신뢰의 경지에 속하지 않으며, 자기 수준 이상의 말을 하는 것은 해롭고, 이는 신 앞에서 혐오스러운 오만함이 될 것이라고 말함 27 시구
  116. 116 بخش ۱۱۶ - نصیحت کردن مرد مر زن را کی در فقیران به خواری منگر و در کار حق به گمان کمال نگر و طعنه مزن در فقر و فقیران به خیال و گمان بی‌نوایی خویشتن남편이 아내에게 가난한 사람들을 경멸하지 말고, 진리의 일에 완전함을 기대하며 임하고, 자신의 궁핍에 대한 상상과 추측으로 가난과 가난한 사람들을 비난하지 말라고 충고함 23 시구
  117. 117 بخش ۱۱۷ - در بیان آنک جنبیدن هر کسی از آنجا کی ویست هر کس را از چنبرهٔ وجود خود بیند تابهٔ کبود آفتاب را کبود نماید و سرخ سرخ نماید چون تابه‌ها از رنگها بیرون آید سپید شود از همه تابه‌های دیگر او راست‌گوتر باشد و امام باشد각자의 자리에서 움직이는 모든 사람은 자신을 둘러싼 존재의 테두리 안에서 다른 사람들을 본다는 의미에 대하여: 푸른 냄비는 태양을 푸르게 보이게 하고, 붉은 냄비는 붉게 보이게 한다. 냄비들이 색깔에서 벗어나면 흰색이 되고, 그때 다른 모든 냄비들보다 더 진실하고 주도적이 된다는 것에 대하여 29 시구
  118. 118 بخش ۱۱۸ - مراعات کردن زن شوهر را و استغفار کردن از گفتهٔ خویش아내가 남편을 보살피고 자신의 말에 대해 용서를 구함 39 시구
  119. 119 بخش ۱۱۹ - در بیان این خبر کی انهن یغلبن العاقل و یغلبهن الجاهل‘그녀들은 현명한 남자를 이기고, 어리석은 남자는 그녀들을 이긴다’는 소식에 대하여 5 시구
  120. 120 بخش ۱۲۰ - تسلیم کردن مرد خود را به آنچ التماس زن بود از طلب معیشت و آن اعتراضِ زن را اشارات حق دانستن. به نزد عقلِ هر داننده ای هست، که با گردنده گرداننده ای هست남편이 아내의 생계 요구에 자신을 맡기고, 아내의 반대를 신의 계시로 여김. 모든 현명한 이의 이성에는 움직이는 자와 함께 움직이게 하는 자가 있도다 9 시구
  121. 121 بخش ۱۲۱ - در بیان آنک موسی و فرعون هر دو مسخر مشیت‌اند چنانک زهر و پازهر و ظلمات و نور و مناجات کردن فرعون بخلوت تا ناموس نشکند모세와 파라오가 모두 독과 해독제, 어둠과 빛처럼 신의 뜻에 순종한다는 의미에 대하여. 그리고 파라오가 명예를 잃지 않기 위해 비밀리에 기도함 36 시구
  122. 122 بخش ۱۲۲ - سبب حرمان اشقیا از دو جهان کی خسر الدنیا و الآخرة악한 자들이 현세와 내세에서 박탈당하는 이유: ‘그는 현세와 내세를 모두 잃었나니’ 27 시구
  123. 123 بخش ۱۲۳ - حقیر و بی‌خصم دیدن دیده‌های حس صالح و ناقهٔ صالح علیه‌السلام را چون خواهد کی حق لشکری را هلاک کند در نظر ایشان حقیر نماید خصمان را و اندک اگرچه غالب باشد آن خصم و یقللکم فی اعینهم لیقضی الله امرا کان مفعولا신이 군대를 멸망시키려 할 때, 살레의 눈과 그의 낙타를 보잘것없고 약한 존재로 여기는 것. 비록 적이 강할지라도 그들을 보잘것없고 적게 보이게 함으로써, 신은 예정된 일을 집행할 수 있게 한다. ‘그분은 너희의 눈에 그들을 적게 보이게 하여 신이 예정된 일을 집행하게 하려 함이라’ (코란 8:44) 60 시구
  124. 124 بخش ۱۲۴ - در معنی آنک مرج البحرین یلتقیان بینهما برزخ لا یبغیان‘두 바다가 만나지만, 그들 사이에는 넘어서지 못하는 장벽이 있다’는 의미에 대하여 (코란 55:19-20) 33 시구
  125. 125 بخش ۱۲۵ - در معنی آنک آنچ ولی کند مرید را نشاید گستاخی کردن و همان فعل کردن کی حلوا طبیب را زیان ندارد اما بیماران را زیان دارد و سرما و برف انگور را زیان ندارد اما غوره را زیان دارد کی در راهست کی لیغفرلک الله ما تقدم من ذنبک و ما تاخر성자가 하는 일을 무리드가 감히 똑같이 해서는 안 된다는 의미에 대하여. 할바는 의사에게 해롭지 않지만, 환자에게는 해롭다. 추위와 눈은 포도에 해롭지 않지만, 덜 익은 포도에는 해롭다. ‘그리하여 신께서 너의 앞선 죄와 뒤따르는 죄를 용서하시도록’ (코란 48:2) 13 시구
  126. 126 بخش ۱۲۶ - مخلص ماجرای عرب و جفت او베두인과 그의 아내 이야기의 요약 27 시구
  127. 127 بخش ۱۲۷ - دل نهادن عرب بر التماس دلبر خویش و سوگند خوردن کی درین تسلیم مرا حیلتی و امتحانی نیست베두인이 사랑하는 아내의 간청에 마음을 정하고, 이 순종에는 어떤 속임수나 시험도 없다고 맹세함 41 시구
  128. 128 بخش ۱۲۸ - تعیین کردن زن طریق طلب روزی کدخدای خود را و قبول کردن او아내가 남편에게 생계를 구하는 방법을 정해주고 남편이 이를 받아들임 19 시구
  129. 129 بخش ۱۲۹ - هدیه بردن عرب سبوی آب باران از میان بادیه سوی بغداد به امیرالمؤمنین بر پنداشت آنک آنجا هم قحط آبست베두인이 사막 한가운데서 빗물 항아리를 가져다가 바그다드에 있는 칼리프에게 바침. 그곳에도 물이 부족하다고 생각했기 때문 17 시구
  130. 130 بخش ۱۳۰ - در نمد دوختن زن عرب سبوی آب باران را و مهر نهادن بر وی از غایت اعتقاد عرب베두인의 아내가 빗물 항아리를 펠트에 싸서 봉인함. 베두인의 지극한 믿음 때문 24 시구
  131. 131 بخش ۱۳۱ - در بیان آنک چنانک گدا عاشق کرمست و عاشق کریم، کرمِ کریم هم عاشق گداست اگر گدا را صبر بیش بود کریم بر در او آید و اگر کریم را صبر بیش بود گدا بر در او آید اما صبر گدا کمال گداست و صبر کریم نقصان اوست구걸하는 자가 관대함을 사랑하고, 관대한 이를 사랑하는 것처럼, 관대한 이의 관대함도 구걸하는 자를 사랑한다는 의미에 대하여. 만약 구걸하는 자가 더 인내하면 관대한 이가 그의 문으로 올 것이고, 관대한 이가 더 인내하면 구걸하는 자가 그의 문으로 올 것이다. 그러나 구걸하는 자의 인내는 그의 완성이고, 관대한 이의 인내는 그의 결점이다 8 시구
  132. 132 بخش ۱۳۲ - فرق میان آنک درویش است به خدا و تشنهٔ خدا و میان آنک درویش است از خدا و تشنهٔ غیرست신과 함께 가난한 자와 신을 갈망하는 자, 그리고 신에게서 벗어나 다른 것을 갈망하는 자 사이의 차이 22 시구
  133. 133 بخش ۱۳۳ - پیش آمدن نقیبان و دربانان خلیفه از بهر اکرام اعرابی و پذیرفتن هدیهٔ او را칼리프의 전령들과 문지기들이 베두인을 환대하고 그의 선물을 받기 위해 나옴 28 시구
  134. 134 بخش ۱۳۴ - در بیان آنک عاشق دنیا بر مثال عاشق دیواریست کی بر او تاب آفتاب زند و جهد و جهاد نکرد تا فهم کند کی آن تاب و رونق از دیوار نیست از قرص آفتابست در آسمان چهارم لاجرم کلی دل بر دیوار نهاد چون پرتو آفتاب به آفتاب پیوست او محروم ماند ابدا و حیل بینهم و بین ما یشتهون세상을 사랑하는 자는 마치 태양 빛을 받는 벽을 사랑하는 자와 같다는 비유에 대하여. 그는 그 빛과 광채가 벽에서 나오는 것이 아니라 사천 하늘의 태양 원반에서 나온다는 것을 이해하기 위해 노력하고 애쓰지 않는다. 결국 그는 완전히 벽에 마음을 두었고, 태양의 빛이 태양과 연결되자 그는 영원히 박탈당했다. ‘그들 사이에 그들이 원하는 것과 방해가 생겼도다’ (코란 34:54) 4 시구
  135. 135 بخش ۱۳۵ - مثل عرب اذا زنیت فازن بالحرة و اذا سرقت فاسرق الدرة베두인의 비유: ‘간음하려면 자유로운 여인과 간음하고, 훔치려면 진주를 훔쳐라’ 10 시구
  136. 136 بخش ۱۳۶ - سپردن عرب هدیه را یعنی سبو را به غلامان خلیفه베두인이 선물을, 즉 항아리를 칼리프의 하인들에게 맡김 20 시구
  137. 137 بخش ۱۳۷ - حکایت ماجرای نحوی و کشتیبان문법 학자와 뱃사공 이야기 18 시구
  138. 138 بخش ۱۳۸ - قبول کردن خلیفه هدیه را و عطا فرمودن با کمال بی‌نیازی از آن هدیه و از آن سبو칼리프가 선물을 받고, 그 선물과 항아리에 대한 완전한 무관심에도 불구하고 베풀어 줌 81 시구
  139. 139 بخش ۱۳۹ - در صفت پیر و مطاوعت وی현자(피르)와 그의 순종에 대한 묘사 25 시구
  140. 140 بخش ۱۴۰ - وصیت کردن رسول صلی الله علیه و سلم مر علی را کرم الله وجهه کی چون هر کسی به نوع طاعتی تقرب جوید به حق، تو تقرب جوی به صحبت عاقل و بندهٔ خاص تا ازیشان همه پیش‌قدم‌تر باشی예언자가 알리에게 ‘모든 사람이 어떤 종류의 순종으로 신에게 가까이 갈 때, 너는 현명하고 특별한 종의 동행으로 가까이 가라. 그러면 너는 그들 모두보다 앞설 것이다’라고 유언함 22 시구
  141. 141 بخش ۱۴۱ - کبودی زدن قزوینی بر شانه‌گاه صورت شیر و پشیمان شدن او به سبب زخم سوزن카즈빈 사람이 어깨에 사자 문신을 새기려다 바늘의 고통 때문에 후회함 32 시구
  142. 142 بخش ۱۴۲ - رفتن گرگ و روباه در خدمت شیر به شکار늑대와 여우가 사자와 함께 사냥하러 감 29 시구
  143. 143 بخش ۱۴۳ - امتحان کردن شیر گرگ را و گفتن کی پیش آی ای گرگ بخش کن صیدها را میان ما사자가 늑대를 시험하며 ‘이리 와서 우리 사이에서 사냥감을 나누어라’고 말함 14 시구
  144. 144 بخش ۱۴۴ - قصه آنکس کی در یاری بکوفت از درون گفت کیست آن گفت منم گفت چون تو توی در نمی‌گشایم هیچ کس را از یاران نمی‌شناسم کی او من باشد برو어떤 사람이 친구의 문을 두드렸을 때, 안에서 ‘누구냐’고 묻자 ‘나다’라고 대답했다. 그러자 안에서 ‘네가 너라면 나는 문을 열지 않으리라. 나는 나인 친구는 아무도 알지 못한다. 가거라!’라고 말함 46 시구
  145. 145 بخش ۱۴۵ - ادب کردن شیر گرگ را کی در قسمت بی‌ادبی کرده بود사자가 늑대에게 분배에서 무례하게 행동한 것을 훈계함 22 시구
  146. 146 بخش ۱۴۶ - تهدید کردن نوح علیه‌السلام مر قوم را کی با من مپیچید کی من روپوشم با خدای می‌پیچید در میان این بحقیقت ای مخذولان노아가 백성들에게 ‘나와 다투지 마라. 너희는 사실 신과 다투는 것이다, 오, 버림받은 자들이여’라고 위협함 26 시구
  147. 147 بخش ۱۴۷ - نشاندن پادشاه، صوفیانِ عارف را پیش روی خویش تا چشمشان بدیشان روشن شود왕이 영적인 지혜를 가진 수피들을 자신의 앞에 앉혀 그들의 눈이 밝아지도록 함 7 시구
  148. 148 بخش ۱۴۸ - آمدن مهمان پیش یوسف علیه‌السلام و تقاضا کردن یوسف علیه‌السلام ازو تحفه و ارمغان요셉에게 손님이 찾아와 요셉이 그에게 선물과 기념품을 요구함 35 시구
  149. 149 بخش ۱۴۹ - گفتن مهمان یوسف علیه‌السلام کی آینه‌ای آوردمت کی تا هر باری کی در وی نگری روی خوب خویش را بینی مرا یاد کنی요셉의 손님이 ‘거울을 가져왔으니, 네가 거울을 볼 때마다 네 아름다운 얼굴을 보고 나를 기억하리라’고 말함 36 시구
  150. 150 بخش ۱۵۰ - مرتد شدن کاتب وحی به سبب آنک پرتو وحی برو زد آن آیت را پیش از پیغامبر صلی الله علیه و سلم بخواند گفت پس من هم محل وحیم계시를 기록하던 서기관이 예언자보다 먼저 계시의 구절을 읽고 계시의 빛이 그에게 닿았다고 생각하여 ‘나도 계시의 장소다’라고 말하여 배교함 70 시구
  151. 151 بخش ۱۵۱ - دعا کردن بلعم با عور کی موسی و قومش را از این شهر کی حصار داده‌اند بی مراد باز گردان و مستجاب شدن دعای او발암 바우르가 모세와 그의 백성이 포위한 이 도시에서 소원을 이루지 못하고 돌아가도록 기도하고, 그의 기도가 응답됨 23 시구
  152. 152 بخش ۱۵۲ - اعتماد کردن هاروت و ماروت بر عصمت خویش و امیری اهل دنیا خواستن و در فتنه افتادن하룻과 마룻이 자신의 무죄함을 믿고, 세상 사람들의 지배자가 되고자 하여 유혹에 빠짐 24 시구
  153. 153 بخش ۱۵۳ - باقی قصهٔ هاروت و ماروت و نکال و عقوبت ایشان هم در دنیا بچاه بابل하룻과 마룻 이야기의 나머지 부분: 그들의 형벌과 처벌이 바벨론의 우물에서 세상에서 이루어짐 16 시구
  154. 154 بخش ۱۵۴ - به عیادت رفتن کر بر همسایهٔ رنجور خویش귀머거리 남자가 병든 이웃을 문병하러 감 36 시구
  155. 155 بخش ۱۵۵ - اول کسی کی در مقابلهٔ نص قیاس آورد ابلیس بود경전에 반대하는 유추를 처음으로 가져온 자는 이블리스였다 30 시구
  156. 156 بخش ۱۵۶ - در بیان آنک حال خود و مستی خود پنهان باید داشت از جاهلان자신의 상태와 취한 기분을 무지한 자들로부터 숨겨야 한다는 의미에 대하여 41 시구
  157. 157 بخش ۱۵۷ - قصهٔ مری کردن رومیان و چینیان در علم نقاشی و صورت‌گری로마인과 중국인이 그림과 초상화 기술을 놓고 경쟁하는 이야기 33 시구
  158. 158 بخش ۱۵۸ - پرسیدن پیغمبر صلی الله علیه و سلم مر زید را که امروز چونی و چون برخاستی و جواب گفتن او که اصبحت ممنا یا رسول الله예언자가 자이드에게 ‘오늘 너는 어떠하며, 어떻게 일어났느냐’고 물었고, 자이드가 ‘오, 예언자여, 저는 신을 믿는 자가 되어 아침을 맞이했습니다’라고 대답함 84 시구
  159. 159 بخش ۱۵۹ - متهم کردن غلامان و خواجه‌تاشان مر لقمان را کی آن میوه‌های ترونده را که می‌آوردیم او خورده است하인들과 환관들이 룩만을 비난하며 ‘우리가 가져온 신선한 과일을 그가 먹었다’고 말함 24 시구
  160. 160 بخش ۱۶۰ - بقیهٔ قصه زید در جواب رسول صلی الله علیه و سلم자이드가 예언자에게 대답한 이야기의 나머지 부분 48 시구
  161. 161 بخش ۱۶۱ - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم مر زید را کی این سر را فاش‌تر ازین مگو و متابعت نگهدار예언자가 자이드에게 ‘이 비밀을 더 이상 발설하지 말고, 순종을 지켜라’고 말함 12 시구
  162. 162 بخش ۱۶۲ - رجوع به حکایت زید자이드 이야기로 돌아감 39 시구
  163. 163 بخش ۱۶۳ - آتش افتادن در شهر به ایام عمر رضی الله عنه오마르의 시대에 도시에 불이 남 14 시구
  164. 164 بخش ۱۶۴ - خدو انداختن خصم در روی امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه و انداختن امیرالمؤمنین علی شمشیر از دست적이 알리에게 침을 뱉자 알리가 검을 던져 버림 52 시구
  165. 165 بخش ۱۶۵ - سؤال کردن آن کافر از علی کرم الله وجهه کی بر چون منی مظفر شدی شمشیر از دست چون انداختی그 불신자가 알리에게 ‘나 같은 자를 이겼는데 왜 검을 던져 버렸느냐’고 물음 15 시구
  166. 166 بخش ۱۶۶ - جواب گفتن امیر المؤمنین کی سبب افکندن شمشیر از دست چه بوده است در آن حالت알리가 그 상황에서 검을 던져 버린 이유를 대답함 57 시구
  167. 167 بخش ۱۶۷ - گفتن پیغامبر صلی الله علیه و سلم به گوش رکابدار امیرالمؤمنین علی کرم الله وجهه کی کشتن علی بر دست تو خواهد بودن خبرت کردم예언자가 알리의 마부 귀에 대고 ‘알리의 죽음은 너의 손에 달려 있으리라. 내가 너에게 알려주었다’고 말함 49 시구
  168. 168 بخش ۱۶۸ - تعجب کردن آدم علیه‌السلام از ضلالت ابلیس لعین و عجب آوردن아담이 저주받은 이블리스의 방랑에 놀라움을 표함 31 시구
  169. 169 بخش ۱۶۹ - بازگشتن به حکایت علی کرم الله وجهه و مسامحت کردن او با خونی خویش알리가 자신의 살인자와 화해한 이야기로 돌아감 14 시구
  170. 170 بخش ۱۷۰ - افتادن رکابدار هر باری پیش امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه کی ای امیر المؤمنین مرا بکش و ازین قضا برهان마부가 매번 알리 앞에 엎드려 ‘오, 신앙의 지휘관이여, 저를 죽여 이 운명에서 벗어나게 해 주십시오’라고 말함 10 시구
  171. 171 بخش ۱۷۱ - بیان آنک فتح طلبیدن مصطفی صلی الله علیه و سلم مکه را و غیر مکه را جهت دوستی ملک دنیا نبود چون فرموده است الدنیا جیفة بلک بامر بود예언자가 메카와 다른 곳을 정복하고자 한 것은 세상의 왕국을 사랑해서가 아니었다. ‘세상은 시체다’라고 말씀하셨듯이, 이는 명령에 따른 것이었다는 의미에 대하여 27 시구
  172. 172 بخش ۱۷۲ - گفتن امیر المؤمنین علی کرم الله وجهه با قرین خود کی چون خدو انداختی در روی من نفس من جنبید و اخلاص عمل نماند مانع کشتن تو آن شد알리가 자신의 친구에게 ‘네가 내 얼굴에 침을 뱉었을 때, 내 영혼이 움직여 행동의 순수성이 사라졌다. 그것이 너를 죽이지 않은 이유이다’라고 말함 29 시구