لوستل› دفتر ۱› دا چې د سروزرو دلال وژل او زهر ورکول د الهي اشارې له مخې وو، نه د نفساني خواهشاتو او فاسد فکر له مخې› بيت ۲۳۸
M1:238 — وَهم موسی با همه نور و هنر / شد از آن محجوبْ تو بی پر مپر
M1:238
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: حتی موسی با همهٔ نور و دانش معنویاش، از درک راز آن واقعه پنهان ماند؛ پس تو که بال و پری نداری، بیهوده مپر و عجولانه قضاوت مکن. معنا: این بیت به خواننده هشدار میدهد که حتی پیامبران هم ممکن است از درک حکمت پنهان افعال الهی عاجز بمانند، پس باید در قضاوتها فروتن بود و از پیشداوری پرهیز کرد.
شرح
مولانا در اینجا به ما درسی عمیق دربارهٔ تفاوت میان ظاهر و باطن، و ضرورت فروتنی در برابر حکمت پنهان میدهد. او داستان موسی و خضر را به یاد میآورد که چگونه موسی، با آن همه نور نبوی و دانشی که از حق دریافت کرده بود، از درک اعمال خضر (که کشتی را سوراخ کرد و کودکی را کشت) محجوب ماند. موسی اعمال خضر را به ظاهر نادرست میدید، حال آنکه باطنشان سرشار از لطف و حکمت الهی بود.
خطاب «تو بی پر مپر» از مولانا، هشداری صریح به خواننده است. او میگوید: «موسی با آن عظمتش نتوانست راز این قصه را دریابد و اعتراض کرد؛ پس تو که حتی بال و پر فهم کامل نداری، چگونه میخواهی بیگدار به آب بزنی و قضاوتهای عجولانه کنی؟» این بیان، ندای پرهیز از پیشداوری و ضرورت تأمل در اموری است که در ظاهر نامعقول مینمایند. این حکم که «آدم به اندازه دهنش و به اندازه عقلش حرف میزنه»، در اینجا به غایت کاربرد دارد. اگر چیزی را نفهمیدیم، نباید آن را باطل بخوانیم، بلکه باید به امکان وجود رازی در آن گمان بریم که از حیطهٔ درک محدود ما بیرون است.
مولانا این مسئله را به یک نکتهٔ کلیدی در علوم انسانی بسط میدهد. در پدیدههای طبیعی، ظواهر معمولاً با بواطن تطابق دارند؛ اما در عالم انسانی، رفتارها و پدیدههایی را میبینیم که ظاهری واحد دارند، اما باطنشان کاملاً متفاوت است. همانند مثال «ماکس وبر» که نهادن برگهای میان کتاب، در ظاهر یک عمل سادهٔ فیزیکی است، اما در باطن، حامل معنای «تا اینجا خواندهام» است. یا رأی دادن، که پرتاب کاغذی به صندوقی بیش نیست، اما معنای «انتخاب نماینده» را در خود نهفته دارد. علوم انسانی به همین دلیل دشوارتر است، زیرا باید از ظاهر عبور کرد و به باطن اعمال راه برد.
بیت پسین مولانا، «آن گل سرخ است، تو خونش مخوان / مست عقل است او، تو مجنونش مخوان»، مکمل این هشدار است. او تأکید میکند که نباید بر اساس ظاهر سطحی قضاوت کرد؛ آنچه خون به نظر میرسد، شاید گلی سرخ باشد، و آنکه مجنون مینماید، ممکن است مستِ عقلی عمیق باشد. این درس، جوهر حکمت مولانا و روش او در مواجهه با عالم است: از «شکایت» ظاهری به «حکایت» باطنی رسیدن و از قضاوت سطحی به ادراک عمیقتر پرواز کردن. اینجاست که میبینیم، حتی موسی نیز در همان ابتدا از درک این حقیقت که یک «عمل خوب» گاهی «بدنما»ست، محجوب بود و این حکمتیست که مثنوی برای اهل بینش به ارمغان میآورد.
نکات کلیدی
- حتی صاحبان نور و دانش معنوی نیز ممکن است از درک حکمت پنهان افعال الهی محجوب بمانند.
- خواننده باید در قضاوتها فروتن باشد و از پیشداوری عجولانه پرهیز کند؛ «بی پر مپر».
- اعمال انسانی اغلب دارای ظاهری هستند که با باطن و نیت حقیقیشان متفاوت است.
- اگر چیزی نامفهوم به نظر میرسد، باید احتمال وجود یک راز یا حکمتی فراتر از درک محدود خود را در نظر گرفت.
- مثنوی خواننده را به عبور از ظواهر و دستیابی به بواطن فرا میخواند، درسی که در «آن گل سرخ است، تو خونش مخوان» نیز تکرار میشود.
Sources: d1-s21 · 00:57:38 d1-s21 · 00:59:10 d1-s21 · 01:00:01 d1-s21 · 01:01:18
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: Even Moses, with all his light and skill, / Was veiled from understanding that; you, without wings, do not fly. Meaning: This verse warns the reader that even great prophets can be obscured from perceiving hidden divine wisdom, urging humility in judgment and caution against premature conclusions.
Explanation
Here, Mawlana offers us a profound lesson on the distinction between appearance and inner reality, and the necessity of humility when confronting hidden wisdom. He recalls the story of Moses and Khidr: how Moses, despite his prophetic light (nur) and divine knowledge, remained veiled (mahjub) from comprehending Khidr's actions (piercing a boat, killing a youth). Moses perceived Khidr's deeds as outwardly wrong, while their inner essence was replete with divine grace and wisdom.
Mawlana's address, "you, without wings, do not fly," is a stark warning to the reader. He says, in essence: "Moses, with all his grandeur, could not grasp the secret of this tale and protested; how then do you, who lack the wings of complete understanding, dare to rush in and make hasty judgments?" This utterance is a call to shun prejudgment and to reflect on matters that appear unreasonable on the surface. The dictum that "a person speaks and protests only to the extent of their understanding" finds its utmost application here. If we fail to comprehend something, we should not dismiss it as false; rather, we should entertain the possibility of a hidden secret that lies beyond the confines of our limited perception.
Mawlana extends this issue to a key point in the humanities. In natural phenomena, appearances usually correspond to inner realities; but in the human realm, we observe behaviors and phenomena that share a single outward form, yet their inner meanings are entirely different. Consider Max Weber's example: placing a bookmark in a book is, outwardly, a simple physical act, but inwardly, it carries the meaning, "I have read up to this point." Or voting, which is nothing more than casting a piece of paper into a ballot box, but it embodies the meaning of "electing a representative." The humanities are more challenging for this very reason, because one must move beyond the surface to access the inner meaning of actions.
Mawlana's subsequent verse, "That is a red rose; do not call it blood / He is drunk with intellect; do not call him mad," complements this warning. He emphasizes that one should not judge based on superficial appearances; what seems like blood might be a red rose, and who appears mad might be intoxicated with profound wisdom. This lesson is the essence of Mawlana's wisdom and his approach to the world: moving from outward "complaint" (shekāyat) to inner "narration" (hekāyat), and flying from superficial judgment to deeper insight. It is here that we see even Moses was initially veiled from understanding that a "good deed" can sometimes appear "bad," and this is a wisdom the Masnavi brings to those with insight.
Key takeaways
- Even those endowed with spiritual light and knowledge can be veiled from perceiving hidden divine wisdom.
- The reader must practice humility in judgment and refrain from hasty prejudgment; "do not fly without wings."
- Human actions often possess an outward appearance that differs significantly from their true inner meaning and intent.
- If something appears incomprehensible, one must consider the possibility of a secret or wisdom beyond one's limited understanding.
- The Masnavi calls the reader to transcend mere appearances and reach deeper realities, a lesson echoed in "That is a red rose; do not call it blood."
Sources: d1-s21 · 00:57:38 d1-s21 · 00:59:10 d1-s21 · 01:00:01 d1-s21 · 01:01:18
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.