لوستل› دفتر ۱› د پاچا په يوه ناروغه وينځه مین کیدل او د هغې روغتيا لپاره هڅې› بيت ۴۳
M1:43 — شه طبیبان جمع کرد از چپّ و راست / گفت جان هر دو در دست شماست
M1:43
مانا · به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
বাদশা তার অসুস্থ দাসীটির চিকিৎসার জন্য রাজ্যের সব সেরা চিকিৎসকদের ডেকে একত্রিত করলেন এবং তাদের বললেন যে, তার নিজের ও দাসীটির জীবন এখন তাদের হাতেই ন্যস্ত।
এই পঙক্তিটি গল্পের সংকট মুহূর্তটিকে তুলে ধরে। বাদশা, যিনি জাগতিক ও আধ্যাত্মিক উভয় রাজ্যের অধিপতি (ملک دنیا و هم ملکِ دین), এক সামান্য দাসীর প্রেমে পড়ে অসহায় হয়ে পড়েছেন। তার সমস্ত ক্ষমতা ও সম্পদ থাকা সত্ত্বেও, তিনি তার ভালোবাসার পাত্রীর অসুস্থতার সামনে নিরুপায়।
এই অসহায়ত্ব থেকেই তিনি জাগতিক সমাধানের শেষ চেষ্টা করেন। ‘ডান-বাম থেকে’ (از چپّ و راست) সব চিকিৎসককে ডেকে আনা তার মরিয়া প্রচেষ্টার প্রতীক। তিনি কেবল দাসীর জীবন নয়, নিজের জীবনও তাদের হাতে তুলে দিচ্ছেন (“দুজনের প্রাণ”), কারণ দাসী ছাড়া তার নিজের জীবনও অর্থহীন। এখানে রুমি দেখাচ্ছেন যে, জাগতিক ক্ষমতা ও জ্ঞান (চিকিৎসকদের প্রতীক) যখন সর্বোচ্চ সীমায় পৌঁছায়, তখনও তা জীবনের গভীরতর সংকট সমাধানে ব্যর্থ হতে পারে।
এই ঘটনাটি একটি বৃহত্তর আধ্যাত্মিক সত্যের মঞ্চ প্রস্তুত করে। চিকিৎসকদের অহংকার এবং তাদের আসন্ন ব্যর্থতা (যা পরের পঙক্তিগুলিতে স্পষ্ট হয়) প্রমাণ করবে যে, কিছু রোগের নিরাময় মানুষের হাতে নেই। এটি দেখায় যে, আত্মার আরোগ্য কেবল জাগতিক উপায়ে সম্ভব নয়, তার জন্য প্রয়োজন এক ঐশ্বরিক হস্তক্ষেপ, যা গল্পের পরবর্তী অংশে এক রহস্যময় চিকিৎসকের আগমনের মাধ্যমে ঘটবে।
- چپّ و راست
- আক্ষরিক অর্থে ‘বাম ও ডান’; এখানে এর অর্থ হলো ‘চতুর্দিক থেকে’ বা ‘যেখান থেকে সম্ভব’।
- شه
- শাহ বা বাদশা; রাজা।
The king, desperate to save his beloved, summoned all the doctors he could find, emphasizing that both his life and hers depended entirely on their skill.
This couplet marks a pivotal moment in the story of the king and the ailing handmaiden. After purchasing the beautiful handmaiden he fell in love with, she suddenly becomes gravely ill (M1:40). The king, utterly distraught and deeply enamored, views her life as inextricably linked to his own. His declaration to the assembled physicians — "The lives of us both are held in your might" — is not mere hyperbole; it conveys the depth of his attachment and the existential threat her illness poses to him. He is effectively saying that if she dies, a part of him will die too. This sets the stage for the physicians' initial overconfidence and subsequent failure, as they neglect to invoke divine assistance (M1:48) and focus solely on their worldly knowledge, ultimately proving their human limitations.
- شه
- King
- طبیبان
- Physicians, doctors
- جان
- Life, soul
پادشاه همه پزشکان حاذق را از هر گوشه و کنار جمع کرد و به آنها گفت که زندگی من و معشوقم هر دو به مهارت شما بستگی دارد.
این بیت از داستان پادشاهی میآید که دلباخته کنیزکی بیمار شده است. پادشاه که از عشق کنیزک بیتاب است، بهترین طبیبان زمان خود را فرا میخواند. او در این بیت، با لحنی آمیخته به عشق و اضطراب، به پزشکان میگوید که نه تنها جان کنیزک، بلکه جان خودش نیز که به او وابسته است، در گرو درمان آنهاست. این سخن نشاندهنده عمق دلبستگی پادشاه و میزان اهمیت این کنیزک برای اوست. در واقع، پادشاه با این جمله، نهایت فشار و مسئولیت را بر دوش طبیبان میگذارد تا با تمام توان برای نجات جان معشوقش بکوشند.
- چپّ و راست
- از هر سو، از هر گوشه و کنار
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.