لوستل دفتر ۶ د یهودي خندل او داسې ګڼل چې ابوبکر صدیق (رض) په دې عقد کې زیانمن شوی دی بيت ۱۰۵۵

M6:1055 — هم‌چو مال ظالمان بیرون جمال / وز درونش خون مظلوم و وبال

هم‌چو مال ظالمان بیرون جمالوز درونش خون مظلوم و وبال
✦ دا بیت په پښتو وړاندې کړئ

M6:1055

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: همانند دارایی ستمکاران که از بیرون آراسته و زیباست، اما در باطن، خون مظلومان و عواقب شوم و هلاکت‌بار نهفته است. معنا: این بیت به ریاکاری و تضاد میان ظاهر و باطنِ ثروت‌های نامشروع اشاره دارد؛ ثروتی که از ستم به دست آمده، هرچند در بیرون فریبنده باشد، در حقیقت ریشه‌هایی خونین و عاقبتی تیره دارد.

شرح

این بیت از آن جمله‌یابی‌های شگفت‌انگیز مولاناست که تضاد میان ظاهر فریبنده و باطن خونین را به وضوح تصویر می‌کند. مال و ثروتی که از راه ظلم به دست می‌آید، در چشم ظاهربینان شاید جلوه‌ای از جمال و موفقیت داشته باشد؛ خانه‌های فاخر، لباس‌های گران‌بها، و زندگی پرزرق‌وبرق. اما مولانا، همچون یک جراح روح، این پردهٔ فریب را کنار می‌زند و باطن کثیف و ویرانگر آن را آشکار می‌کند. او می‌گوید این ثروت‌ها نه تنها آغشته به خون مظلومان است، بلکه در نهایت جز «وبال» یعنی هلاکت و شومی برای صاحبش به بار نمی‌آورد. این همان نکته‌ای است که بارها بر آن تأکید کرده‌ام: انسانِ کودک‌صفت تنها به شیرینیِ ظاهر دل می‌بندد و از تلخیِ باطن غافل می‌ماند.

مولانا این تعارض درونی و بیرونی را تنها به مال ظالمان محدود نمی‌کند؛ او چندین مثال متوالی می‌آورد تا این حقیقت را به ذهن بنشاند. پیش‌تر از «اسب چوبین با جل اطلس» سخن می‌گوید، یا «قبر کافران که از بیرون صد نقش و نگار دارد ولی از درون پر از دود و آتش است.» و بعد از این بیت، سراغ منافق می‌رود که «از برون صوم و صلات» دارد اما «وز درون خاک سیاه بی‌نبات» است؛ یا ابری که «پر قر و قر» است اما نمی‌بارد و «نه در او نفع زمین، نه قوت بر». و چه بسا «وعدهٔ مکر و گفتار دروغ» که اولش پرفروغ است و آخرش رسوا.

دقیقاً اینجاست که ما باید به عمق کلام مولانا پی ببریم و از «ظاهربینی» فراتر رویم. این نه فقط یک توصیف اخلاقی، بلکه یک معرفت‌شناسی عمیق است. بسیاری از بدبختی‌های ما از همین ظاهربینی نشأت می‌گیرد؛ از اینکه گمان می‌کنیم بخت و دولت همیشه در جامهٔ فاخر می‌آید، حال آنکه گاهی «بخت با جامهٔ غلامانه رسید» و چشم بدبخت ما جز ظاهر ندید و آن را پس زدیم. این جهان پر از تله‌هایی است که ظاهرش فریبنده و باطنش ویرانگر است. تنها با گذار از قشر به لب، و از صورت به معناست که می‌توان از این فریب‌ها رهایی یافت. این ندای رهایی‌بخش مثنوی است که ما را به دیدن بواطن امور فرامی‌خواند و از غفلت کودکانه برحذر می‌دارد. این «خون مظلوم» نه فقط یک استعاره، بلکه حقیقت محتومِ هر ستمی است که دامن ستمکار را در این دنیا و آن دنیا خواهد گرفت.

نکات کلیدی

  • ثروت نامشروع، هرچند در ظاهر زیبا باشد، باطن خونین و عاقبت شومی دارد.
  • مولانا بر «ظاهربینی» هشدار می‌دهد و خواننده را به کشف «بواطن امور» فرامی‌خواند.
  • «وبال» در این بیت به معنای هلاکت و پیامد‌های شوم معنوی و دنیوی است.
  • ارزش حقیقی امور در باطن آنها نهفته است، نه در جلوه‌های بیرونی فریبنده.
  • این بیت بخشی از زنجیره‌ای از مثال‌هاست که مولانا برای نمایاندن تضاد میان ظاهر و باطن بیان می‌کند.

Sources: d6-s22 · 01:50:02

به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.