لوستل دفتر ۶ د یهودي خندل او داسې ګڼل چې ابوبکر صدیق (رض) په دې عقد کې زیانمن شوی دی بيت ۱۰۶۶

M6:1066 — آن خطاباتی که گفت آن دم نبی / گر زند بر شب بر آید از شبی

آن خطاباتی که گفت آن دم نبیگر زند بر شب بر آید از شبی
✦ دا بیت په پښتو وړاندې کړئ

M6:1066

❋ ❋ ❋

شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه

عبدالکریم سروش از درس‌گفتارهای مثنوی ↗

این متن بر پایهٔ سخنرانی‌های ضبط‌شدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.

ترجمه و معنا

ترجمه به فارسی روان: آن سخنان خاص و تأثیرگذاری که پیامبر (ص) در آن لحظه بر زبان آورد، اگر بر تاریکی شب فرود می‌آمد، شب از ذات شب‌بودن خود بیرون می‌آمد و تبدیل به روشنایی می‌شد. معنا: این بیت به قدرت بی‌نهایت کلام و حضور پیامبر اشاره می‌کند که حتی تاریک‌ترین شب‌ها را به روشنایی روز بدل می‌ساخت و فراتر از سخن، تجلی هم‌دلی الهی بود.

شرح

این بیت، از منظومه‌ای ژرف از مولانا سرچشمه می‌گیرد که در آن، شیفتگی و عشق بی‌حد خود را به وجود نازنین پیامبر اکرم (ص) آشکار می‌کند. مولانا اینجا در حال خیال‌پردازی و آرزومندی برای حضور در کنار پیامبر است، درست مانند بلال، آن یاران وفادار. او حسرت می‌خورد که کاش من نیز آنجا بودم، بی‌حجاب و بی‌واسطه، تا پیامبر اسرار خود را با من در میان می‌گذاشت. این آرزوی عمیقِ وصل، خود نشانه‌ای از مرتبت روحی مولاناست که از «توفان پیامبر بر علی» و سپس «از علی بر مولانا» سخن می‌گوید، اما همواره خود را تشنهٔ وصال بیشتر می‌بیند، حتی اگر در «میان بحر» معارف باشد، باز «طمع در آب سبو» دارد.

بیت مورد بحث، اوج این توصیف را به دست می‌دهد: «آن خطاباتی که گفت آن دم نبی / گر زند بر شب برآید از شبی». مولانا می‌پرسد چه گفت آن لحظه پیامبر در گوش بلال؟ این چه کلامی بود که اگر بر شب تاریک می‌فرود آمد، شب از تاریکی خود رها می‌شد و روشنایی روز می‌گشت؟ این نه فقط یک اغراق شاعرانه، بلکه اشاره‌ای عمیق به قدرت تحول‌بخشِ کلام نبوی است. این «خطابات»، به تعبیر من، صرفاً «حرف»‌های معمولی نبود؛ بلکه تجلیِ «هم‌دلی» و حضور بی‌واسطه‌ای بود که تأثیری هستی‌شناسانه داشت.

مولانا سپس این مفهوم را به صنع و فعل خداوند در عالم بسط می‌دهد. او می‌گوید: «خود تو دانی کافتابی در حمل / تا چه گوید با نبات و با دقل». آیا آفتاب بهاری به گیاهان زبان‌نفهم، به «دقل» (خرمای کال) زبان می‌گشاید و به آن‌ها امر می‌کند که رشد کنند و بشکفند؟ بله، می‌گشاید، اما نه با کلامی اعتباری و قراردادی، بلکه با فعلی که خود عینِ سخن گفتن است. صنع خداوند، یعنی آفرینش و تدبیر او در هستی، همان «سخن گفتن» اوست با تمام اجزای جهان. نظام جاری عالم، خود خطابهٔ الهی است؛ همان‌طور که گفته‌اند: «همه عالم صدای نغمهٔ اوست». این سخن از نوع «اعتبار» نیست، بلکه «حقیقت» است. خداوند دکمهٔ «روان شو» را فشار می‌دهد و عالم به راه می‌افتد، نه اینکه صرفاً با کلامی مجرد امر کند.

پیامبر نیز در اینجا، زبان و فعلِ حق است. سخن او، فراتر از لفظ و اصطلاح، تجلی ارادهٔ کوْن و مکانی است که طبیعت چیزها را دگرگون می‌کند. از این روست که مولانا در ادامهٔ این ابیات به صراحت می‌گوید: «من نتانم باز گفت آن اصطلاح». یعنی زبان انسانی از وصف آن «خطابات» عاجز است؛ چرا که آن‌ها نه از جنس «اصطلاح» و کلام قراردادی، بلکه از جنس فعل و تأثیر هستی‌بخش بودند. این همان نکته‌ای است که در جای دیگر مثنوی نیز بر آن تأکید می‌شود که برخی حقایق را نمی‌توان «گفت»، باید آن‌ها را «دید».

نکات کلیدی

  • قدرت تحول‌بخش کلام نبوی: سخن پیامبر، فراتر از الفاظ، می‌تواند هستیِ اشیاء را دگرگون کند و تاریکی را به روشنایی بدل سازد.
  • هم‌دلی و حضور بی‌واسطه: «خطابات» پیامبر به بلال نه صرفاً کلام، بلکه تجلی عمیق هم‌دلی و حضوری بود که تأثیری هستی‌شناسانه داشت.
  • صنع خداوند، عین سخن گفتن اوست: رومی، عمل آفرینش و تدبیر الهی در طبیعت (مانند تأثیر خورشید بر گیاهان) را نوعی «سخن گفتن» حقیقی می‌داند، نه صرفاً امر اعتباری.
  • عجز زبان از وصف حقیقت: مولانا صراحتاً بیان می‌کند که زبان انسانی قادر به وصف کامل این «خطابات» نبوی نیست، زیرا از جنس «اصطلاح» نیستند.

Sources: d6-s22 · 01:47:55 d6-s22 · 01:51:32 d6-s22 · 01:52:37

به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI

Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited

Your conversation stays on this device unless you share it.

What readers asked

No questions shared yet — yours could be the first.