لوستل› دفتر ۶› لیس للماضین هم الموت انما لهم حسرة الفوت› بيت ۱۴۶۷
M6:1467 — جمله استادان پی اظهار کار / نیستی جویند و جای انکسار
M6:1467
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: همهٔ استادان، برای ابراز کار خویش، نیستی و جای فروتنی میجویند. معنا: مولانا میگوید که هر هنرمند و کاردانی، برای آنکه اثری نو بیافریند، به فضایی تهی و عاری از پیشزمینهها نیاز دارد؛ درست همچون دلی که با انکسار و تواضع، خود را از تعلقات خالی میکند تا پذیرای کار حق شود.
شرح
این بیت، حقیقتی ژرف را دربارهٔ ماهیت آفرینش و نسبت آن با نیستی آشکار میکند. مولانا قاطعانه میفرماید که «جمله استادان پی اظهار کار، نیستی جویند و جای انکسار». چه مراد از این «استادان» هنرمندان باشند، چه صنعتگران، و چه حتی پروردگار عالمیان، قاعده یکی است: برای اینکه کاری نو و اصیل سر برآورد، باید فضایی خالی فراهم شود.
من خود این را بارها تأکید کردهام که هر خلقی از نیستی آغاز میشود. همانند یک معمار که برای ساختن خانهای باشکوه، زمینی بایر و خالی را طلب میکند، یا کشاورزی که برای بذرپاشی، مزرعهای نکاشته را برمیگزیند، و یا نقاشی که بوم سفید و دستنخورده را برای نقشاندازی خویش میجوید. این «نیستی»، همان «کارگاه اصلی» است؛ آن خلا و بینشانی و تهیای که ظرفیت آفرینش را در خود پنهان دارد.
همین قاعده در مورد انسان نیز صادق است. برای آنکه «کار حق» در دل انسان جلوه کند، دل باید از «غرض و مرض و پیشفرضها و پیشفهمها و تعلقات و اشتیاقات و هواها و هوسها» خالی شود. این همان «جای انکسار» است. «انکسار» در اینجا به معنای تواضع و فروتنی دروغین نیست، بلکه شکستن نفس و ذلت حقیقی است؛ یعنی از خود تهی شدن و خود را همچون بومی سپید برای نقشآفرینی الهی آماده کردن. این مقامی است که درویشان و اهل سلوک در پی آناند و به همین دلیل بر همگان سبقت میجویند.
پس، آن «استاد استادان صمد» نیز «کارگاهش نیستی و لا بود». یعنی خداوند در جایی کار میکند و اثر خود را مینهد که هیچچیز از پیش نباشد؛ جایی که نفس آدمی از مدعیات و تصرفات و تعلقات خالی شده باشد. هر جا که این «نیستی» و خلاء درونی فزونتر باشد، آنجا «کار حق و کارگاهش آن سر» است. این نکتهای است بنیادین در عرفان و سلوک؛ زیرا بدون این تهیسازی و انکسار درونی، جایی برای جلوهگری حقیقت گشوده نخواهد شد.
نکات کلیدی
- خلق هر چیز نو، چه هنری و چه الهی، از بستر «نیستی» و فضای تهی آغاز میشود.
- «نیستی» در اینجا به معنای بوم خالی، زمین نکاشته، یا دلی عاری از تعلقات است.
- «انکسار» (تواضع حقیقی و شکستن نفس) شرط لازم برای آمادهسازی دل انسان برای «کار حق» است.
- خداوند در جایی کار میکند که زمین وجود آدمی از پیشفرضها و مدعیات نفس خالی باشد.
- درویشان و سالکان، با تلاش برای رسیدن به مقام «نیستی» (تهی شدن از خود کاذب)، در مسیر معنویت پیشگاماند.
Sources: d6-s30 · 00:27:44 d6-s30 · 00:32:58 d6-s30 · 00:23:12
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: All masters, for the manifestation of their work, Seek non-being and a place of humility. Meaning: Mowlana asserts that every master, whether an artist or a craftsman, requires an empty, unconditioned space to create something new. This mirrors the heart that, through humility and self-effacement, empties itself of attachments to become receptive to divine work.
Explanation
This verse unveils a profound truth concerning the nature of creation and its relationship with non-being. Mowlana states unequivocally that "All masters, for the manifestation of their work, seek non-being and a place of humility." Whether these 'masters' refer to artists, craftsmen, or indeed, the Lord of all worlds, the principle remains constant: for any new and authentic work to emerge, an empty space must first be provided.
I have repeatedly emphasized that every creation begins from non-being. It is akin to an architect who, to build a magnificent house, seeks a barren, empty plot of land; or a farmer who chooses an unplanted field for sowing; or a painter who seeks a pristine, untouched canvas for their artistry. This 'non-being' (niyasti) is the 'original workshop'; that void, placelessness, and emptiness that conceals within itself the potential for creation.
The same principle applies to the human being. For the 'work of Truth' (kār-i Ḥaqq) to manifest in the human heart, the heart must be emptied of 'ulterior motives, ailments, preconceptions, prejudices, attachments, desires, and whims.' This is the 'place of humility' (jāy-i inkisār). 'Inkisār' here does not mean false modesty, but the breaking of the ego and true lowliness; that is, emptying oneself and preparing the self as a blank canvas for divine artistry. This is the station pursued by darvīshān and seekers of the path, which is why they outpace all others.
Thus, even the 'Master of Masters, the Eternally Besought' (Ustād-i Ustādān Ṣamad) has 'His workshop in non-being and nothingness.' This means God works and leaves His imprint where nothing pre-exists; where the human self has been emptied of claims, possessions, and attachments. The greater this 'non-being' and inner void, the more directly 'God's work and His workshop reside there.' This is a foundational point in gnosis (ʿirfān) and spiritual journeying; for without this inner emptying and humility, no space will be opened for the manifestation of Truth.
Key takeaways
- The creation of anything new, be it artistic or divine, originates from the ground of 'non-being' (niyasti) or empty space.
- 'Non-being' here signifies a blank canvas, an unplanted field, or a heart devoid of attachments.
- 'Inkisār' (true humility and self-effacement) is a prerequisite for preparing the human heart for the 'work of Truth.'
- God operates where the canvas of human existence is clear of egoistic preconceptions and claims.
- Darvīshān and spiritual seekers lead the way in spirituality by striving to attain the station of 'non-being' (emptying the false self).
Sources: d6-s30 · 00:27:44 d6-s30 · 00:32:58 d6-s30 · 00:23:12
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.