لوستل› دفتر ۶› د بې واسطې کسب څخه د روزي غوښتونکي فقیر د کیسې پاتې برخه› بيت ۱۸۹۵
M6:1895 — کعبهٔ جبریل و جانها سدرهای / قبلهٔ عبدالبطون شد سفرهای
M6:1895
شرحِ سروش — د هغه د مثنوي له ثبت شویو لیکچرونو څخه
این متن بر پایهٔ سخنرانیهای ضبطشدهٔ دکتر سروش دربارهٔ مثنوی بازنویسی شده است. بازبینی نهایی توسط ایشان انجام نشده.
ترجمه و معنا
ترجمه به فارسی روان: قبلهٔ جبریل و جانهای ملکوتی، درخت سدرةالمنتهی است؛ اما قبلهٔ شکمپرستان و بندهٔ شکم، سفرهٔ غذاست. معنا: این بیت با مقایسهای آشکار، تفاوت جهتگیری و کعبهٔ آمال انسانها را بر حسب مرتبهٔ وجودی و دلبستگیشان بیان میکند: از سویی اوج سیر معنوی و از سوی دیگر فرودِ فرومایگی مادی.
شرح
خب، در اینجا مولانا، با زبانی بسیار گویا و در یک تمثیلپردازی درخشان، به ما میآموزد که هر موجودی، بر حسب خوی و گوهرش، قبلهای دارد، جهتی برای پرواز و مقصدی برای آمال. این بیت در واقع سرآغاز شرحی عمیقتر از مولاناست که نشان میدهد چگونه تنوع آمال و قبلهها، تجلیِ تنوعِ رزقهای الهی است؛ رزقهایی که نه فقط خوردنی و آشامیدنی، که شامل هر آنچه جان آدمی را تغذیه میکند، میشود.
میفرماید: «کعبهٔ جبریل و جانها سدرهای». قبله، یعنی جهتی که جان به سوی آن برمیکشد و کعبه، یعنی مقصد نهاییِ طوافِ هستی. جبرئیل، نماد اوج پاکی و معراج است، نماد جانهایی که جبرئیلسار و جبرئیلساناند؛ یعنی پیوسته در طلب ملکوت اعلی و پرواز به عالم بالا هستند. قبله و کعبهٔ چنین جانهایی چیست؟ سدره است. و بیدرنگ مولانا به سدرةالمنتهی اشاره میکند، آن درخت سبزی که پیامبر گرامی اسلام در شب معراج، در آخرین مرحلهٔ سیر خود، به آن رسید. آنجا که فرمود: «عندها سدرة المنتهی». این سدره، نقطهٔ پایان راهی بود که پیامبر در عالم معنا و به دور از صورتها پیمود؛ نقطهای که ورای آن، حجابهای نوری قرار داشت. این توصیفات و تصویرها البته که تمثیلاتی است از عالم بیصورت و ماجراهایی که در آنجا رخ داده است. یک نور سبزی که حدفاصل محمد (صلواتاللهعلیه) و حضرت باریتعالی بود، نوری بود که عارفان آن را تداخل نور سفیدِ وجوبیِ حق و نور سیاه ظلمت امکانیِ انسانِ کامل دانستهاند. به هر تقدیر، سدره نماد اوج سیر معنوی و مقصد جانهای ملکوتی است؛ نقطهای که فراتر از آن، وصف و بیان ممکن نیست.
اما در نیمهٔ دوم بیت میگوید: «قبلهٔ عبدالبطون شد سفرهای». «عبدالبطون» یک نام خاص نیست، بلکه توصیفی از بندهٔ شکم، یعنی کسی است که اسیر شهوات و خور و خواب و نفسانیات است. قبلهٔ چنین کسی، یعنی آنچه تمام وجودش را به سوی خود میکشد، سفرهٔ غذاست. به همین سادگی، مولانا یک طیف وسیع از انسانها را، از متعالیترین تا پستترین، در یک تقابل تند قرار میدهد. این تقابل نشان میدهد که چگونه رزقهای انسانها، از معنویترین وصال تا مادیترین نان، بر حسب «خوی» و «ساختار» وجودیشان به آنها عطا میشود. این انتخاب جبری نیست، بلکه سازماندهی عالم است؛ خدای متعال هر موجودی را مناسب خوی و خصلتش، آفریده و رزق متناسب با آن را نیز فراهم آورده است. همچنان که خود مولانا در ادامه میگوید: «خوی آن را عاشق نان کردهایم / خوی این را مست جانان کردهایم»؛ برخی عاشق نان و تناند و برخی مست جانان و معنا. این بیت مقدمهای است برای تصریح این نکته که قبلهٔ عارف نور وصال است، اما قبلهٔ عقل مفلسف، خیال.
نکات کلیدی
- مقصد نهایی هر کس، از جنس «خوی» و «گوهر» وجودی اوست؛ برخی به سوی ملکوت، برخی به سوی مادیات.
- «سدرةالمنتهی» نماد اوج سیر معنوی و مقصد جانهای ملکوتی است، نقطهای ورای هر صورت و وصف.
- «عبدالبطون» وصف کسی است که اسیر شهوات و شکمپرستی است و قبلهٔ او سفرهٔ غذاست.
- تنوع قبلهها و آمال، تجلی نظاممند رزقهای الهی است که به تناسب ساختار وجودی هر موجود عطا میشود.
- این تقسیمبندی، نشان از جبر نیست، بلکه سازماندهی حکیمانهٔ عالم و تفاوت در استعدادها و جهتگیریهای وجودی است.
Sources: d6-s42 [01:01:14:00] d6-s42 [01:04:19:00] d6-s42 [01:10:32:00] d6-s42 [01:24:19:00]
This text was reconstructed from Dr. Abdolkarim Soroush's recorded Masnavi lectures. It has not been reviewed and approved by him.
Translation & meaning
Translation: The Kaʿba of Gabriel and souls is the Sidra (Sidrat al-Muntaha); The qibla of the belly's slave became a dining-cloth. Meaning: This verse starkly contrasts the ultimate aspirations of divine beings and spiritually ascending souls with the base desires of those enslaved by their material appetites. It illuminates how one's inner disposition dictates their perceived "direction" of worship and longing.
Explanation
Here, Mawlana, with deeply evocative language and brilliant allegories, teaches us that every being, according to its nature and essence, possesses a qibla—a direction for its flight, and a destination for its aspirations. This verse, in fact, marks the beginning of a profound elucidation by Mawlana, demonstrating how the diversity of aspirations and qiblas is a manifestation of the diverse divine provisions; provisions that encompass not merely food and drink, but everything that nourishes the human soul.
He states: "The Kaʿba of Gabriel and souls is the Sidra." The qibla refers to the direction the soul yearns towards, and the Kaʿba signifies the ultimate destination of existence's circumambulation. Gabriel symbolizes the pinnacle of purity and ascension, representing souls that are Gabriel-like, perpetually seeking the highest heavens and soaring to higher realms. What is the qibla and Kaʿba of such souls? It is the Sidra. Mawlana immediately alludes to Sidrat al-Muntaha, the green tree that the Holy Prophet Muhammad (peace be upon him) reached in the final stage of his spiritual journey, the Miʿraj, on the Night of Ascension. As the Quran states: "At which is the Lote Tree of the Utmost Boundary." This Sidra was the terminus of the path the Prophet traversed in the world of meaning, beyond forms; a point beyond which lay veils of light. These descriptions and images are, of course, allegories of the formless realm and the events that unfolded there. A green light, said to be the interface between Muhammad and the Most High God, was interpreted by mystics as the intermingling of the white light of divine necessity and the black darkness of the perfect human's contingency. In any case, the Sidra symbolizes the zenith of spiritual journey and the destination of celestial souls; a point beyond which description is impossible.
However, in the second half of the verse, he states: "The qibla of the belly's slave became a dining-cloth." ʿAbd al-buṭūn is not a proper name but a description of one enslaved by their stomach—that is, someone in bondage to desires, eating, sleeping, and carnal appetites. The qibla of such a person, meaning that which draws their entire being towards itself, is the dining-cloth (sofreh). With such striking simplicity, Mawlana places a vast spectrum of humanity, from the most sublime to the most base, in sharp contrast. This opposition reveals how human provisions, from the most spiritual union to the most material bread, are bestowed according to their inherent "disposition" (khuy) and existential "structure." This is not a matter of predestination (jabr) but the intrinsic organization of the cosmos. God Almighty has created every being according to its nature and temperament, and has provided the suitable sustenance for it. As Mawlana himself elaborates later: "We have made one enamored of bread / And another intoxicated by the Beloved"—some are lovers of bread and body, others are drunk with the Beloved and meaning. This verse serves as a prelude to asserting that the qibla of the mystic is the light of union, but the qibla of the philosophizing intellect is mere imagination.
Key takeaways
- Each person's ultimate destination is aligned with their inherent "nature" and "essence"; some strive for the celestial, others for the material.
- The Sidrat al-Muntaha symbolizes the apex of spiritual ascent and the destination of celestial souls, a point beyond all form and description.
- An ʿAbd al-buṭūn (slave of the belly) describes one enslaved by carnal desires and gluttony, whose qibla is the dining-cloth.
- The diversity of aspirations and qiblas is a systematic manifestation of divine provisions, granted in proportion to each being's existential structure.
- This classification is not determinism but the wise ordering of the cosmos, reflecting differing capacities and existential orientations.
Sources: d6-s42 [01:01:14:00] d6-s42 [01:04:19:00] d6-s42 [01:10:32:00] d6-s42 [01:24:19:00]
به زبانِ تو — ستاسو ژبه · AI
Discussion — Ask about this beyt — answered from the Masnavi, every verse cited
Your conversation stays on this device unless you share it.
What readers asked0
No questions shared yet — yours could be the first.